pdf书籍屋 - 福尔摩斯新传III生死卷 - azw3 网盘 电子书 下载 全格式
本书资料更新时间:2024-11-08 02:20:02

福尔摩斯新传III生死卷 azw3 网盘 电子书 下载 全格式

福尔摩斯新传III生死卷 azw3格式下载
福尔摩斯新传III生死卷书籍详细信息
  • ISBN:9787510450419
  • 作者:大卫斯图亚特戴维斯 
  • 出版社:新世界出版社
  • 出版时间:2014-12
  • 页数:198
  • 价格:20.00
  • 纸张:轻型纸
  • 装帧:平装
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:福尔摩斯新传
  • TAG:小说 侦探/悬疑/推理小说 
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2024-11-08 02:20:02

内容简介:

这本书讲的是福尔摩斯如何在被杀人凶手戏耍后反客为主成功抓住女凶手的历险故事。神秘的降神会、焦躁的警官、被盗窃的文物、冰冷的尸体、无辜的女孩……无数的人、物、事交织在一起,将本就错综复杂的案情变得扑朔迷离。在这卷中,神勇无敌的福尔摩斯屡受挫折,后险被华生救下来,成就了读者眼前的这个传奇的历险故事。


书籍目录:

序章  

  章 督察造访  

  第二章 查尔斯的讲述  

  第三章 犯罪现场  

  第四章 一个意外事件  

  第五章 案情进一步错综复杂  

  第六章 夜间行动  

  第七章 一段乡村插曲  

  第八章 农舍的秘密  

  第九章 节外生枝  

  第十章 骗子与被骗者  

  第十一章 歇洛克·福尔摩斯的解释  

  第十二章 探访色达斯  

  第十三章 在途中  

  第十四章 格里布岛  

  第十五章 追捕  

  第十六章 伟大的冒险  

  尾声  


作者介绍:

大卫斯图亚特戴维斯

英国一位领衔的福尔摩斯作家

《福尔摩斯:侦探杂志(Sherlock

Holmes: The Detective Magazine)》编辑,

主要著作包括他的卖座剧作《福尔摩斯:后的法案(Sherlock Holmes: The Last Act)》和《领衔主演大侦探福尔摩斯(Starring Sherlock Homes)》。

 


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

福尔摩斯领着我走上台阶,并朝弓形窗的方向点了点头。“这将是我们的入口,”他低声说道,一边把提灯塞到我手里,“现在,我要用凿子去工作,你保持光束稳定。”

我的同伴像一个老练的盗贼那样,顺利地把凿子滑到了推拉窗的下缘。只见他弯下腰,迅速而沉着地动作着,随着一声闷响,窗户猛地打开了。

我们一刻也没耽搁地爬进了屋子,似雕像般在黑暗中站着,我们的感官对微小的声音或动作保持着警觉,但我的耳边除了寂静的房子发出的嘶嘶声之外,什么也听不到。

过了一会儿,福尔摩斯凑近我,在我耳边轻声说道:“棺材一定在一楼的某个房间里,有可能是在晨间起居室,跟我来。”他抓着我的衣袖,轻轻地拉着我穿过黑暗,走向门口。他有一种精心培养的非凡能力,那就是在黑暗中看东西。在提灯发出的微光的帮助下,他可以像猫一样轻松自如地找到方向。几秒钟之内,我们就站在了门厅的走廊上。前门上方那苍白的光线滤过气窗,在墙壁上投下了斑驳移动的阴影。立在大厅尽头的落地式大摆钟发出柔和的滴答声,打破了寂静。福尔摩斯晃动着黑色提灯发出的一束微光,试图探索周围的环境。一个装饰华美的镜子下面是大厅的桌子,桌上放着一大盆雪白的兰花,在黑暗中发出幽灵般的冷光,这无疑是在向死者致敬。

走廊通向好几个门,我们尝试打开了其中两个门,并站在门槛透过苍白的光线看房间内部。一间是音乐室,一间是起居室。在第三次尝试时,我们来到了一直在寻找的房间,称其为晨间起居室真是极不恰当。即使提灯的光束非常微弱,我也能看出这个房间平时是阴沉的。窗帘是镶着金边的黑色天鹅绒面料,壁纸也是诡异和沉闷的,它以一组奇怪的图案为主体,几乎全是雕版印画,描绘出一系列龇牙咧嘴、令人厌恶的面孔,很像魔鬼和石像鬼。熏香发出一种病态的甜味,令人想起东方。那发腻的香气弥漫在空气中,浓烈得几乎令人窒息。华丽的地毯和家具都是深浅不一的灰色、黑色或暗棕色。壁炉上方悬挂的是房子主人的肖像。这幅油画是高贵的哥特式风格,只见塞巴斯蒂安·梅莫斯站在月光下,背景是一个破烂不堪的城堡雉堞。他苍白的脸带着鬼怪般的敌意怒视着我们,就像这幅画变活了,他知道我们要侵入他的私人宅邸似的。他的眼睛闪闪发光,当光束掠过他的脸,竟看到他的眼里燃着恨意。这是一个令人不安的幽灵。

然而,所有这些观察只用了几秒钟,这个宅子真正令我们感兴趣的是搁在房间中央的深色橡木棺材。

福尔摩斯把提灯的光束晃到棺材盖上,照亮了一个小小的银盘,上面刻着:塞巴斯蒂安·梅莫斯

1866-1839

我的朋友厌恶地哼了一声:“来吧华生,帮我打开盖子。”

“但你肯定要这样做吗?福尔摩斯……”

“这是我们来访的理由。一个封闭的棺材并无证据,它很可能是空的。”

棺材里不是空的。尽管我在阿富汗的那些年目睹了所有关于流血和恐怖的伤害,但是当棺材盖被打开时,眼前的那一幕还是使我忍不住作呕。后来我一直在想,也许是那种不协调感震惊了我的感官。虽然被告知梅莫斯是在猎杀事故中被打死的,我还是没准备好面对如此可怕的伤口。残缺不全的尸体躺在棺材中,伤口一目了然。他胸膛的上半部分已经没了,他的脸几乎不能称之为脸—只是一些血淋淋的暗红色组织,在光线下闪闪发光。甚至连他头上金色的发髻也被剃光了,这使他的外观更加恐怖。

福尔摩斯根本没有对展现在我们面前的这具幽灵般的尸体感到吃惊。事实上,他满意地念叨道:“打猎意外事故,不是吗?至少需要两颗子弹才能创造这个效果。真是做得非常漂亮,华生,尸体的确处理得很好。”说完这句话,他俯身仔细地检查死者的双手,然后又用提灯照了照曾经是脸的部位,仔细检查从肉里突出的那颗牙齿。

“我很确信这个家伙是谁,他肯定不是塞巴斯蒂安·梅莫斯。”

“你怎么能这么肯定?”

“这里的证据证明了我的怀疑。看看这双手……”他把尸体的一只手举起来,用提灯在上面照了照,“观察一下上面的茧子,指甲里有根深蒂固的污垢,这绝不是唯美主义者和花花公子的手,而是劳动者的手。”放下手臂,他又俯身面向尸体,在尸体嘴周围取了一些撕成碎片的肉,“同样,他的牙齿并没有受益于富人才支付得起的昂贵护理,那些棕色和黑色的残牙表明不健康的饮食习惯和对牙齿的忽视。我的朋友,这个穷光蛋只是一个替身、一个假象,是为了掩盖一个事实—塞巴斯蒂安·梅莫斯还非常活跃地活着。”

“但是这种欺骗背后的目的是什么?”

“也许是我自以为是,但我相信这主要是做给我看的,是为了让我失去这条线索。如果主要嫌疑人已经死了,那么侦探不得不去别处寻找另一个嫌疑人……”

“同时,他可以不受惩罚地执行那邪恶的计划。”

“没错。”

“但棺材里的这个可怜虫是谁?”

我注定得不到这个问题的答案,因为正当福尔摩斯要开口回答时,从房子的上部传来了噪音。我的心一沉,有人听到了我们的说话声。

福尔摩斯立即熄灭了提灯,“快点,”他严厉地低声说道,“帮我关上棺材盖。”

我们俩像瞎子一样全力对付棺材盖,在与世隔绝的黑暗中把它放回原位。一完成这项令人毛骨悚然的任务,我就听到了楼下传来的脚步声。我几乎愣住了,但福尔摩斯拖着我来到窗旁,并把我拉到沉重的黑色窗帘背后。正当他这样做的时候,房间里已经亮起了电灯的光源。

有人进来了。从那沉重的脚步声和冗长的步幅来看,我觉得这是个男人。我听到他走到棺材旁,还扣动了手枪的扳机。他均匀的步伐越来越近,我能感觉到他在朝我们的藏身之处走近。福尔摩斯把他的手指放到了嘴唇上。

此时,窗帘动了一下,仿佛有一只手放在了它上面—一只随时可能揭露我们的手。我的嘴里突然变得很干燥,心也怦怦直跳。

 


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


丛书信息:


其它内容:

编辑推荐

The further adventures of

SHERLOCK HOLMES!

福尔摩斯惊险故事全新演绎,海外数次再版,值得每一位福迷入手珍藏

生死卷是千年前的埃及大祭司对女王*后的爱?还是对贪婪者布下的一个陷阱?抑或是现世者飞跃死亡的坦途?让我们和福尔摩斯一起走进这个光怪陆离的世界。


前言

我们生活的世界什么样?城市中高楼林立,一辆辆汽车飞驶过身边,只有红绿灯才能按下暂停休息的按钮。在夜晚降临的时候,下班归来的人陆陆续续地打开点灯,整个城市仿佛才刚刚透过口气,活了过来。间或有人上网看一些鬼故事、读一篇修仙长生的小说,畅想一下死者阴暗的世界,或长生者虚幻缥缈的世界,以此缓缓身上的压力,放松一下。

无论古今中外,总有一些生活富裕又有空闲的人,为了一些虚妄的念头,请人搞一些沟通死者或者求长生的仪式。这本书中福尔摩斯和华生的新故事,就从一个沟通死者灵魂的仪式开始了。

对于很多人来说,有些事情是完全独立的,不需要也没精力去将它们联系起来。在以演绎推理法闻名全球的福尔摩斯看来,这是无稽之谈。只要细心观察、谨慎思考,所有的事情都有可能有联系。

在经历了一个装神弄鬼事件后,伦敦警察找到了福尔摩斯——伦敦博物馆失窃了。福尔摩斯和华生去了一趟博物馆,通过很多警方没有注意到的细节发现,这是一起监守自盗的案子——有人买通了博物馆门卫,偷走了藏品,门卫死亡只是盗贼给自己行动的锦上添花。

这次,福尔摩斯和华生遇到了一个非常狡猾、残忍的对手。这似乎预示着,如果二人继续追查这个案子,将面对巨大的风险,随时有可能丧命。

即使前路堪忧,对案件抱着极大热情的福尔摩斯没有放弃,带着华生开始了一段艰险的破案之旅。

此后,戴维斯对情节的处理和人性的把握简直是神来之笔,有些出乎意料,同时又在情理之中。没有到后的时刻,谁是好人,谁是坏人,还真说不清楚。

看这本书就像坐过山车一样,开始还能静心凝神,随着福尔摩斯和华生掉进一个又一个陷阱,神经绷得越来越紧,一直到这本书完全结束。

在书中,少有三个突如其来的转折,让人感到万分惊险刺激,不禁替身在其中的福尔摩斯和华生捏一把汗。但读过之后,却又畅快淋漓,对福尔摩斯赞叹不已!

 

 



精彩短评:

  • 作者: 黑貓十一 发布时间:2019-01-14 23:18:25

    福华走进科学之大战2对基佬+1对父女恋(木乃伊归来ver)万万没想到之前某位妹子的短评是真的(。 和上一部怪力乱神不同,这一部倒是很坚决的从一开始大闹降神会到之后撬棺材挖坟,和上一部根本不是同一个福尔摩斯吧。但解密(无论是描述性解开生死书之谜)还是后几段的推理,说实话只有在大英博物馆那段推理还算比较认真,之后与其说是推理,不如说是马后炮(老福:???不过大家无论是对基佬还是对父女恋都蛮淡定的,维多利亚年代的大家还是见多识广。DSD聚聚写福华的部分还是手到擒来,原著好梗用三遍,当中经常内心吐槽老福,翻白眼的医生,活泼的不得了的老福我怕作者是用granada第一二季建模的www最后两页的几乎是告白还是让人很瞎,可是太同人了,我劝DSD聚聚还是收敛一点不要太ao3。

  • 作者: 我爱多奇妙 发布时间:2019-08-23 12:33:26

    这本的问题是相当无聊,案件和人物刻画都不出彩,最后女委托人不仅跳起来挠夏夏脸,还想杀夏夏,是不是有病脱粉回踩小学生……这本倒是真死了挺多人的,让我好好思考了一下这系列夏夏柯南般的死神属性。这系列除了老军医以外客户人均上门死亡率可能高达90%,第一部血字凶手上门死了,第二部俩女委托人都死了,第三部死了一堆,女委托人被反杀,第四部委托人被暗杀,第五部小斯坦福简直倒霉到家……所以就是一系列推动情节的工具人之覆灭吧【。

  • 作者: 风入松 发布时间:2023-04-17 00:20:48

    我还以为真的会有啥啥不科学的东西出现没想到全程还挺科学的(。)DSD你是真的好喜欢让华生救老福啊。最后几页,哦我的天,不愧是福华cpf写的仿作,太顶了,我已嗑死。

  • 作者: lost_special 发布时间:2021-07-02 20:23:03

    翻译还是那样令人发指,不想再说什么。这部的叙事和情节设置都很笨拙,福尔摩斯简直是全程作死,反派也都是偏执狂式的工具人。总之整个故事没劲透顶,完全不值得一看。DSD在JB那本书里说Granada的人曾考虑过把这部改编成电视剧中的一集,只是JB本人不想演非原著剧集才作罢——此事也说明了Granada版后期那些编剧和制片是多么的不靠谱。

  • 作者: 南国雪 发布时间:2024-05-28 21:19:21

    案子有点莫名其妙

查看其它书籍精彩短评

  • 作者: 影情之不期而遇 发布时间:2015-03-05 21:15:09

    逝去的少年

  • 作者: 一潭 发布时间:2022-04-20 11:42:25

    P70

    水彩画太适合展现极地的美景了。从无从下笔到灵感爆发,这是实地体验的优势,但不是每个人都能亲自去,这本书做了一个很好的示范,假设一种动物当导游,会如何向我们展示呢?

  • 作者: 李欣原 发布时间:2023-08-04 16:29:28

    作为一部侦探推理小说 其实是不及格的

  • 作者: 慢慢来了 发布时间:2019-11-09 11:53:37

    挺全面的,不过还是比较西式很多东西离家没走,感觉执行起来也有点儿麻烦呢

  • 作者: 周公度 发布时间:2020-02-28 13:22:13

    如教堂内的密室,内的一枝燃烧的灯台,的彻夜不息的焦灼。


深度书评:

查看其它书籍精彩书评

  • 成功

    作者:蓝下老婆 发布时间:2017-02-26 09:46:22

    读了《居里夫人》这篇名著以后,我明白了一个道理:每个伟大的科学家都是从挫折中走向成功的。

    《居里夫人》讲述的是一个叫玛丽的女孩从小努力学习,一直在班级里每门功课都是第一,她是一直受俄罗欺辱的波兰人。直到考上大学,有了物理学士和数学学士到博士,最后成为一位令人敬仰的科学家。她曾经获得过两次诺内尔奖,全都是因研究放射性元素——镭而出名。她还把镭元素的单位命名为居里。

    这本书非常接近我们的生活,讲述了一个女人的成功之路,对于奋斗着的年轻人有着很大的鼓舞,成功不是随随便便的,必需经历困难险阻,,我们必需有很大的信念,坚持到底才能胜利。

  • 读不懂的翻译

    作者:Bran Yang 发布时间:2021-06-12 15:50:28

    不知从什么时候开始,我养成了一个臭毛病。在我的英文水平还不足以通篇读完一本书之前,我是很乐于读翻译的书的。即使有几种译本,由于我没法子自己对照原文,也就无所谓谁翻译的好或者坏。当我的英文水平终于提升到可以踉踉跄跄读完一本原版书之后,我的信心便膨胀起来。我会买回英文原版书来,对照比较各种译本,对它们吹毛求疵,横加批判一番,并以此为乐。

    对于这本书,因为陀氏是用俄语写作,而我不懂俄语,所以一开始我也没有打算去参照原著。读前几章的时候,我感觉这书读起来有些难度。但我以为是作者故意为之——按作者对书中主人公的描述,这样一个神经质,敏感,前言不搭后语的人,他的讲述,缺乏逻辑也很自然。通读全书之后,第二遍再读时,我依然觉得读起来难受。为了弄明白这难受劲儿到底是由于我长久不读书导致理解力下降,还是别的什么原因,我购买了漓江社臧仲伦的版本,参照网上古腾堡计划的英文译本(地址:

    https://www.gutenberg.org/files/600/600-h/600-h.htm

    ,译者未注明),对照这个版本(曾思艺,浙江文艺出版社),觉得至少有些翻译是值得商榷的。能力所限,我没有办法比较俄文,但我从网上找到了俄英对照的网站(

    http://learningrussian.net/notes_from_underground_toc.php

    ,可惜只有第一部分的5章),把其中有的俄文部分也对照于后。

    我也买了 Richard Pevear 和 Larissa Volokhonsky 翻译的英文版本,等到了之后,可以丰富英文对照的样例。

    第一章开篇没多久,提及带马刀的军官之后,“我”有一段自我剖析。这个版本(后称曾版)、臧仲伦版本(臧)、古腾堡英文版(英)、俄文版(俄)中分别是:

    曾:

    ……不过,这是发生在我青年时代的事情。然而,先生们,你们可知道我凶狠的关键之处是什么吗?这可就是整个问题的症结所在了,而且最恶心的地方在于,我在任何时候,甚至在怒不可遏的时候,都会可耻地意识到,我不仅不凶很,而且甚至还是一个无法凶狠起来的人,我只不过是枉自吓唬吓唬麻雀,聊以自慰而已。

    臧:

    ……不过,这是发生在我年轻时候的事。但是,诸位,你们可知道我最生气的是什么吗?最让我生气,最让我恶心的事就是,甚至我最恼火的时候,我心中还时时刻刻可耻地意识到,我不仅不是个心怀歹毒地人,甚至也不是个怀恨在心的人,我只会突然的吓唬麻雀,聊以自娱。

    英:

    ...That happened in my youth, though.

    But do you know, gentlemen, what was the chief point about my spite? Why, the whole point, the real sting of it lay in the fact that continually, even in the moment of the acutest spleen, I was inwardly conscious with shame that I was not only not a spiteful but not even an embittered man, that I was simply scaring sparrows at random and amusing myself by it.

    俄:

    ...Впрочем, это случилось еще в моей молодости.

    Но знаете ли, господа, в чем состоял главный пункт моей злости? Да в том-то и состояла вся штука, в том-то и заключалась наибольшая гадость, что я поминутно, даже в минуту самой сильнейшей желчи, постыдно сознавал в себе, что я не только не злой, но даже и не озлобленный человек, что я только воробьев пугаю напрасно и себя этим тешу.

    曾版翻译里,我读起来有一些费劲:什么叫“我凶狠的关键之处”?“这”可就是整个问题的症结所在,“这”是什么?紧接着的“而且最恶心的地方在于”,这个“而且”是和什么相比较的递进关系呢?曾版的连词使用,使我非常迷惑。起初,我以为这个语序、这个逻辑,是作者故意为之——为了体现“我”的精神错乱,语言缺少逻辑联系,体现出“我”的意识是破碎的,无法连贯的。

    读了英文译文之后,我感觉自己明白了些,“the whole point”、“the real sting”就是前面的“chief point”,就藏在“the fact that……”里。至少英文版的逻辑是连贯的,是可以理解的。再对照臧版翻译,我觉得臧版更贴近我对于英译版的理解。看来,陀老爷子可能并没有写出那么缺少逻辑的文字。

    不过,我没有理解为什么两种中文译本,在“年轻时候的事“后面都是直接在同一段之中。而英文版和俄文版中,都是另起一段。是某种翻译界的约定俗成么?

    紧接着的第二章,“我”说到拿自己的病炫耀的时候,几个版本是这样的:

    曾:

    ……然而,先生们,谁竟会拿自己的病到处炫耀,并借此自吹自擂呢?

    不过,我这是怎么啦?——所有人都在这样做,而且也都拿自己的病来炫耀,而我,似乎远远胜过了所有人。我不愿争论。我的反驳荒诞无稽。

    臧:

    ……但是,诸位,谁会吹嘘自己的疾病,而且还以自己的疾病来炫耀呢?

    不过我又算老几 ?——这一切人人在做,连疾病也有人在吹嘘,而我说不定比他们有过之而无不及。我们无意争论;我的反驳是荒唐的。

    英:

    ...But, gentlemen, whoever can pride himself on his diseases and even swagger over them?

    Though, after all, everyone does do that; people do pride themselves on their diseases, and I do, may be, more than anyone. We will not dispute it; my contention was absurd.

    俄:

    ...Но, господа, кто же может своими же болезнями тщеславиться, да еще ими форсить?

    Впрочем, что ж я? - все это делают; болезнями-то и тщеславятся, а я, пожалуй, и больше всех. Не будем спорить; мое возражение нелепо.

    这里仍然是臧版让我读起来更顺畅。曾版的问题还是在于连词,逻辑关系我不太能够理解。参照英文版,并且借助谷歌翻译参照俄文版之后,我觉得如果让我修改一下,我会改成:“所有人都在这样做,(

    而且也

    )都拿自己的病来炫耀,而我,似乎远远胜过了(所有人)他们。我

    不(愿)用争论;我的反驳荒诞无稽。”这里,“Не будем спорить”直接google翻译是“Let's not argue”,看上去翻译成复数应当更合适一些。

    上述两段都是本书的开头章节,为了全面比较,我随机翻到后面的部分,也挑两段比较一下。因为没有俄文版了,只好仅使用英文做参照。

    第二部分的第二章,开头是这样的:

    曾:

    然而,我的荒淫时期结束了,于是我就感到非常腻烦。我深感悔恨,并不断赶走悔恨:它太令人恶心了。

    臧:

    但是,在每次青楼觅宿之后,我就感到非常恶心。我很后悔,于是我就赶走这后悔:太让人恶心了。

    英:

    But the period of my dissipation would end and I always felt very sick afterwards. It was followed by remorse--I tried to drive it away; I felt too sick.

    陀氏在前文中谈到了“荒淫”(曾)/“寻花问柳”(臧)/“filthy vice”(英),于是“dissipation”的翻译,曾、臧两名译者都选择跟前文呼应起来。“然而”(曾版喜用然而),这整个句子来看,曾版的表述可能跟原文结构接近,但读起来颇令人费解。我初读的时候,以为中间缺页了——这个“荒淫时期”是什么时期?是“我”人生中的某个阶段么?这个“于是”又是什么情况,因为没法荒淫了,“所以”腻烦么?腻烦了又悔恨,悔恨什么呢?什么东西让人恶心?读了英文之后,我觉得我大概理解了:“每次去完青楼,我就很难受。青楼出来我就很后悔——我想把这后悔赶走;太难受了。”俄文版没法参考,英文版的“It was followed...“似乎两名译者都忽略掉了,也许俄文并没有这个“悔恨”是“跟随”什么东西的,译者是按照原文翻译的?

    当然,曾版翻译也不是一无是处,也有我觉得相对更好的地方。例如第二部分第七章的开头:

    曾:

    “哎,得了吧,丽莎,还说什么搬书不搬书的,连我自己这个旁观者都感到恶心呢。何况我也并非旁观者。所有这一切而今在我心里已经苏醒了……

    臧:

    “哎,得啦,丽莎,什么照本宣科不照本宣科的,作为旁观者,我自己都觉得恶心。再说我也不是旁观者。现在这一切都在我心里苏醒了……

    英:

    "Oh, hush, Liza! How can you talk about being like a book, when it makes even me, an outsider, feel sick? Though I don't look at it as an outsider, for, indeed, it touches me to the heart....

    这里之前,丽莎曾经说过“"Why, you ... speak somehow like a book”,我觉得曾版的翻译“像是从书里搬来的”,比起“照本宣科”这种更加符合她的背景。毕竟,这是一个穷苦孩子,都沦落到这步田地了。她未必有多深的文化积累,说起话来应该不会文绉绉地用“照本宣科”的。

    总结一下,这本2020年出的版本,对比2019年的漓江出版社臧仲伦版本来说,翻译的质量逊色不少。译文讲究“信、达、雅”。于信,上面的例子里,“我们”翻译成“我”,没有准确体现原文的意思;于“达”,则句子之间逻辑混乱,读起来使我百思不解。因此,我旗帜鲜明地认为,这本译著值得我给一分。

    但不得不说,译者的中文功底还是很深厚的,我也在读这本书的过程中学了不少的生字,如“畏

    退缩”(p.97),如“喜跃

    舞“(p.109),也算是意外的收获吧。

  • South of the border - mexico way

    作者:阿不壳 发布时间:2006-09-07 14:50:41

    村上写国境,写到了自己的高度、个人意义上的集大成。挪威是开始,是人年少时所历经的各种旅境;国境是中年,意味着某种终结与新的开始。此后他没有写出更好的长篇(仅到目前为止),也正如中年:旧路已毕,新的方向还没有找到。换句话说,不了解国境以南、太阳以西有什么,就无法继续往前走。

     

    国境有凝聚的力。起初村上将它形容为某个人对另一个人的“致命吸引力”,却不称之为爱情。他写与初恋女友的表姐偷情,所给出的前提是(某种程度上也是理由):两人同为独生子。无论是男主人公初、女友泉还是初最先的爱情岛本,他们都是独生子。独生子的意义再明显不过,那就是孤独,孤立,孤寂,与他人的隔绝——简言之,这是些独自运转的星球。村上从中发现的吸引力正是孤寂行星所特有的磁场:在全然的自我隔绝里有极大的黑暗,一个人若无法自外界获得光亮与慰藉,就只能强迫自己独力支撑。他以为听到来自另一个人的回应,其实不过是两个星球的喃喃自语,他们谈话,却与彼此不相干。那种声响看起来如此相似以致被误认为是声的交汇,实际上他们只能相互碰撞,却无法融合。他们是孤立的个体,而予对方以取暖幻象。

     

    初与岛本原有机会相爱,却就此错过。所谓“独生子”的悲哀是:封闭而脆弱,在受到创击时无以自处,只能更紧地蜷起自己,缺乏再生的能力。“独生子”的概念出现在现代不是偶然,这与家庭或兄弟姊妹的多寡没有太大关系。村上广受年轻人欢迎,很大程度是因为这样的孤独行星太多了,人人都能从他的文字中感受到“致命吸引力”,以为知己安慰,可他们寻求的不过是自我应答,所有的歌都唱给自己听。

     

    写孤寂文字的人何其多,可有多少人会将它归之为“作恶”?——因而村上是敏感的,尽管对此束手无策。也才会有那样的绝望:“我无论如何只能是我,仍将重复同样的错误,同样伤害别人,同时损毁自己。”他不能明白这种“与生俱来的倾向性东西”是什么,于是只能一次次的“黯然神伤”。

    可国境是本有生命力的小说,它自我生长。这种生长来自肌肉和肌理,有修复能力。好比一个认真过活的人,最后不可能一无所获。

     

    对初来说,他的生长一是因为年岁,以及对生活的勤勉;更重要的是他遇到了关键的人:他的妻。在此之前的人生不过是沙漠:“活法林林总总,死法种种样样,都没什么大不了的。剩下来的唯独沙漠,真正活着的只有沙漠。”——一个中年男人的沙漠也不过如此:事业有成,家庭安稳,生活顺遂,可他总感到人生“空洞洞缺少了什么,失却了什么”。他不充盈,饥饿而干渴,但却对所求一无所知,于是只能在事业、家庭、生活之外寻找填充。而衰老和死亡像小影子渐渐出现在生命的各个角落。他什么都有,却仍孤寂不堪;他发出的呼叫只有自己能听见。这种孤寂比年少时更为不堪,因为以往的梦想不是已经实现就是被渐次打发——他再也找不到替代品。他恐惧。中年的恐惧比年少的恐惧更为清晰强大;恐惧的中年要比恐惧的少年脆弱得多。

     

    就在这时初再度遇到岛本。与他重逢的还有全部的青春记忆,对爱与抚慰的希望和幻想。只可惜,这是两颗早已破碎的星。如果说年少时他们曾有机会向彼此学习爱与被爱,那么在错过后他们把自己封闭得那么紧,以致再也没有学习的愿望和力气。人到中年,再生的力是那么微弱。初比岛本幸运的地方在于顺遂的生活和温厚的妻子:这是滋润的将养。岛本无疑要碎得多:无论是她的病、她夭折的孩子,还是她的秘密和掩藏。初一直存有爱的希望,即使那是封闭式的存——不能发芽、长不出枝叶,可也没有腐死。岛本则不然。于是,下决心舍弃和重新开始的是初,辗转挣扎的角度也落在初的身上。而岛本最终消失不见。这是颗死的星,岛本和泉一样,人还在,生命的迹象还在,可真正活着的“唯有沙漠”。她们被吞噬。

     

    有趣的是村上将大量笔墨由深至浅地分予不同人物,而对初的妻有纪子例外。她的身世、过往、苦痛、绝望,甚至自杀——都被写得极为轻淡。正如有纪子问初:为什么你什么也不问我?——他的确是没有问,而且不知道自己为什么不问。

     

    有纪子和他们截然不同。如果说,岛本、泉、初,都是在某种程度上遭受损毁的人——毁而不能再生,那么有纪子则是另一轨道上的星。她也曾在一线之间,最后却活了下来,不仅仅是身体的活——气息撤离后沙漠横亘的活——而是再生。她重新去爱,重新敞开,她接纳初像身体里长出新的肉。有纪子是国境里唯一一个能爱并以爱生出光亮希望的人。唯有她的爱不是损毁。初的背叛伤害了她,一度使她陷入绝境。在这里有一段让人心折的自述:

    “好几次我都想死。我就是这样孤独寂寞……就像房间里的空气一点点变稀变薄一样,我心中求生的欲望渐渐变小变淡。那种时候死就不是什么难事了。”

    这样一来,她将变成另一个泉或岛本。使有纪子最终舍死而生的原因看来再简单不过:“如果有一天你回到我身边,自己最后恐怕还是要接受的。……问题不在于什么资格,对与不对。”——问题在于,她爱他。这是种结结实实的爱,是敞开而非内缩的爱,是反哺而非吞噬的爱,是生而非毁的爱。奇妙在于,是爱而非被爱救了她。

     

    为什么在大半的篇幅里村上没有把更多更细致的笔墨给予有纪子?这与小说主人公的生长轨迹——与作者自己的生长轨迹息息相关:因为最初他们看不到她。为什么初什么也不问?因为他看不到,也不理解。爱,却不完全。有纪子说:“被什么追赶着的不仅仅是你,抛弃什么失去什么的不仅仅是你。明白我所说的?”

    这才是关键。不明白的人永远只能在自己的轨道上孤独运转,最终被黑暗、沙漠、死及所有这类冰冷的东西吞没。不能体会他人之痛的人,不同拥抱像渴望被拥抱的人,最终不过是些破碎的星。

     

    初没有死。像做好了一切准备与爱人殉情,最后却被反手推至安全地——那是岛本最后的绝望、爱和怜惜。

    于是他坐在那里,“存在于此”,胸口上有久违了的暖意。因为上面“存在着带有有纪子体温的手心”。

    沙漠仍在,雨业已扣击海面而鱼仍浑然不知。可“新的一天”已然来临。像一个沉睡初醒的人,像起死赴生的人,像剥掉老肉忍受新的生长疼痛的人,像一颗脱离旧日轨道的星——在所有力气都将消失的一刻——“有人走过来把手轻轻放在我的背上。”

     

    这一刻是那么有力而美。仿佛整个沙海瞬间退去,而虫与蜥蜴与鸟与人与所有的活物共生。

  • 菜鸟要勇敢!只有骨灰骨灰级的Perl玩家才知道的秘密!

    作者:ageratum 发布时间:2012-06-16 03:35:39

    菜鸟要勇敢!只有骨灰骨灰级的Perl玩家才知道的秘密!

    这里的许多人(1980后),肯定都听说过钟道隆吧,就是独创了风靡1990年代的“逆向英语学习法”的那位老爷子。

    这位老爷子,是在他45岁那年才开始自学英语的,一年之后就成为了翻译!而且他是复读机的发明者(来自《维基百科》,可信度很高)。

    更夸张的是,老爷子在52岁时开始自学电脑,之后居然成为电脑领域专业译著者,且产量颇丰。

    玩Perl的程序员,无人不知“小骆驼书”(Learning Perl)吧,这是Perl书的老祖宗,O'Reilly的经典中的经典。

    但是,现在的Perl玩家,99%的,手头上的都是蓝色块的《Perl语言入门》(从第二版开始)。

    除非你是骨灰级的骨灰级的Perl玩家,否则你一定不知道《Perl语言入门》的第一版,不是蓝色块的,而是红线条的,而且中文版书名是《Perl入门》。

    《Perl入门》是Perl书的老祖宗的老祖宗,是1997年由电子工业出版社引进的最早的一批O'Reilly书。

    封面图:

    http://www.book110.net/fm/731/731090.jpg

    这《Perl入门》一书的翻译审校者,就是钟道隆这位老爷子!

    —— 52岁开始自学电脑,60多岁成为计算机编程最专业最经典书籍的译审!

    各位编程新手、爱好者、菜鸟,你们还怕个啥?!打开一本好书,开启你的电脑,大胆地出发吧!

  • 海盗养成进阶读本

    作者:cris91 发布时间:2011-05-02 03:05:52

        如果你想要成为一个巫师,你必须要有一个魔法手杖,一只会送信的猫头鹰,最好还有一把扫帚。如果你想要成为一个吸血鬼,你至少要喝回真正的人血,定期捕猎人或动物,然后千万不要见光。你信或不信其实也不那么重要,因为在你内心深处多少还是会觉得,这两个物种的存在基本很扯淡。然后就是我想说的,如果你想要成为一个海盗,你需要——是的,你发现了,即便只是百万分之一的可能,你也许确实能成为,一个海盗。

        当然,你需要的并不是把名字改成杰克-斯派罗,带上黑眼罩,然后跳上一艘挂着骷髅的破船。你需要对这个貌似相当拉风的职业有个切合实际的认识。没错,《海盗经济学》真是本很优的书。

        先明确这本书的水准。但凡度娘能告诉你的那些无人知晓对错的答案,比如一艘船上有船长大副二副之类,这本书里没有。但凡加勒比海盗里需要借助特技完成的画面和剧情,这本书里没有。但凡不符合牛顿三定律和common sense的,这本书里没有。真实的海盗也许并不如你想象那般残酷,但却一定比你想象的要复杂。

     

        这本书有个挺古怪的宣传语:一艘海盗船就是一家500强企业。我想这里想强调的无非是——海盗是一个有管理的强大组织,甚或有公司层级、薪酬体系、招聘就职、道德民主等多个方面的架构。虽然这可能戳破了一些人对于这个热血职业的幻想,但是须知,海盗抢掠是搏命的,而在21世纪,还靠罗宾汉的几声口哨和几根藤条,还不如回家种地。

        那到底该如何成为一个海盗呢?你可以参加海盗招募,每艘海盗船都会有这样的需求。如果你会做木工活,或者懂医术,在船上立足就简单一些。如果你确实只是个普通人想做个水手差事,也不打紧。无非就是操刀拿枪的活儿,熟练了之后就和洗菜做饭一样。在进行一次抢掠时,你不能偷懒,因为你付出的将和你得到的成正比。你干掉10个敌人之所得绝不可能和干掉15个敌人的同伴得到的一样多,但一定会比干掉9个敌人的同伴要多。如果情况不是如此,你可以举报。虽然你有杀戮敌人的任务,但是敌人选择不抵抗或投诚,你就不能再下狠手。你还有选举权——直接投票权,选船长选舵手,这简直比美国大选还民主啊!唯一有点可惜的是,你不能带女人上船,原因嘛,女人祸水你懂的。而这会破坏成员之间的关系,从而威胁到组织的内部稳定。

        发现了吗?马克思的人文关怀气味是不是散发开来?自由、平等、博爱、民主、公平、正义。如果这一切不是有一个抢掠他人的前提,那么——这会是什么啊同学们,这几乎就是共产主义了啊!

        那么,索马里海盗的真面目是不是又让你迷惑了呢。推荐阅读。最后,写完了发现有个严重剧透的书评,那就不多说了。猛击吧。

        

    http://book.douban.com/review/4928514/


下载点评

  • 差评(1037+)
  • 方便(10310+)
  • 字体合适(385+)
  • 赚了(655+)
  • 无缺页(945+)
  • 内涵好书(367+)
  • 图文清晰(649+)
  • 不亏(699+)
  • 简单(3910+)

下载评价

  • 网友 谢***灵:

    下载速度:3分 / 书籍完整:7分 / 阅读体验:10分

    ( 2024-11-05 09:05:27 )

    推荐,啥格式都有

  • 网友 林***艳:

    下载速度:3分 / 书籍完整:10分 / 阅读体验:10分

    ( 2024-11-05 11:40:00 )

    很好,能找到很多平常找不到的书。

  • 网友 孔***旋:

    下载速度:8分 / 书籍完整:5分 / 阅读体验:3分

    ( 2024-11-05 08:54:35 )

    很好。顶一个希望越来越好,一直支持。

  • 网友 家***丝:

    下载速度:5分 / 书籍完整:5分 / 阅读体验:6分

    ( 2024-11-05 08:59:05 )

    好6666666

  • 网友 石***致:

    下载速度:4分 / 书籍完整:5分 / 阅读体验:9分

    ( 2024-11-05 09:03:55 )

    挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。

  • 网友 康***溪:

    下载速度:6分 / 书籍完整:7分 / 阅读体验:3分

    ( 2024-11-05 08:54:17 )

    强烈推荐!!!

  • 网友 陈***秋:

    下载速度:4分 / 书籍完整:9分 / 阅读体验:6分

    ( 2024-11-05 08:58:59 )

    不错,图文清晰,无错版,可以入手。

  • 网友 养***秋:

    下载速度:9分 / 书籍完整:9分 / 阅读体验:6分

    ( 2024-11-05 08:59:49 )

    我是新来的考古学家

  • 网友 曾***文:

    下载速度:9分 / 书籍完整:10分 / 阅读体验:3分

    ( 2024-11-05 09:53:20 )

    五星好评哦


同作者:大卫斯图亚特戴维斯的书籍:


同新世界出版社的书籍:

  • 超值金版-中华万年历全书 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 中国关键词:精准脱贫篇(汉法对照) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 考研长难句闪过 新世界出版社 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 考研长难句闪过 新世界出版社 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 9787510441509 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 全新正版图书 新实用英汉拼音词典_新世界出版社9787800053832蔚蓝书店 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 中国关键词:生态文明篇(汉韩对照) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 全国成人高考(专升本)统考全真模拟试卷 艺术概论 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 2025版《考研真相 真题长难句篇》 英语(一/二) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 考研真相 真题方法篇 2025版·考研英语(二)真题 新世界出版社 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt


同 “小说” 的书籍:

  • 韩少功自选集 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 是或一点也不 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 防风林的外边 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 滨线女儿 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 孔子外传【放心购买】 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 生活与命运 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 索尼奇卡 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 记忆记忆(荣获2018年俄罗斯文学最高奖项“大书奖”和2019年俄罗斯文学奖“鼻子奖”入围2021年国际布克奖长名单) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 欢乐的葬礼(乌利茨卡娅作品系列) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 素食者(布克国际文学奖获奖作品!韩国总统文在寅推荐!你现在不吃肉,这个世界上的人们就会吃掉你) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt


同 “侦探/悬疑/推理小说” 的书籍:

  • 韩国悬疑小说系列:双面人 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 超女神探 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 秦始皇计划(韩国新浪潮文学大赛一等奖 吕克贝松执导韩国版《达芬奇密码》) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 男人的游戏 玛丽尼娜侦探小说系列 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 危险的路 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 神探古罗夫探案集:美色陷阱 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 黑暗律师—天国的阶梯 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 国际列车谋杀案——译文新流行·推理 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 顾问 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 上海市中等职业教育英语学业水平考试模拟试卷(第五版) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt



最新书籍