2023天一库课山西专升本英语考试考前模拟冲刺密押历年真题试卷山西省英语试卷普通高校专升本考试题库资料山西统招专升本2023 pdf 网盘 电子书 下载 全格式

2023天一库课山西专升本英语考试考前模拟冲刺密押历年真题试卷山西省英语试卷普通高校专升本考试题库资料山西统招专升本2023 pdf格式下载

2023天一库课山西专升本英语考试考前模拟冲刺密押历年真题试卷山西省英语试卷普通高校专升本考试题库资料山西统招专升本2023 pdf 电子书网盘下载地址一

2023天一库课山西专升本英语考试考前模拟冲刺密押历年真题试卷山西省英语试卷普通高校专升本考试题库资料山西统招专升本2023 pdf 电子书网盘下载地址二

2023天一库课山西专升本英语考试考前模拟冲刺密押历年真题试卷山西省英语试卷普通高校专升本考试题库资料山西统招专升本2023其他格式下载地址
2023天一库课山西专升本英语考试考前模拟冲刺密押历年真题试卷山西省英语试卷普通高校专升本考试题库资料山西统招专升本2023书籍详细信息
  • ISBN:9787802066250_9020
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:光明日报出版社
  • 出版时间:2022-10
  • 页数:暂无页数
  • 价格:36.00
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:外语 英语考试 专升本英语 
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2024-09-04 06:40:02

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

查看其它书籍精彩短评

  • 作者: 冷漠大王 发布时间:2014-12-11 08:26:51

    亲爱的爸爸妈妈,我是如此深爱着你们,但不知道为什么,有些事情我还是无法与你们分享。/如果有人偷走了我的笔,我求主保佑笔坏了。如果有人偷走了我的糖,我求主保佑糖臭了。如果有人偷走了我的心,我求主保佑我也能偷走他的心。/当我为你歌唱时,请别挑剔我五音不全。当我为你写诗时,请别嫌弃我言语乏味。当我为你跳舞时,请别嘲笑我四肢僵硬。请告诉我,只要是我为你做的一切,全都令你感到幸福。

  • 作者: 熊阿姨 发布时间:2020-05-23 03:07:08

    《82年出生的金智英》之巴黎版。主题先行的小说,每个章节都在极力扣题,导致故事逐步变形失真,读起来完全无法带入。政治性远远大于文学性。另外91年出生的作者提到生育后女人的身材变形,写法其实充满了年轻女孩的傲慢。

  • 作者: qsrgukp。゚ 发布时间:2021-10-30 16:19:28

    如何成为居家花瓶

  • 作者: 橘子是水果 发布时间:2020-04-29 10:26:32

    大概是质量不好,老师从不按书来讲

  • 作者: faye 发布时间:2017-09-15 15:28:00

    介绍了比较多的当地人文,美食看的我直流口水啊


深度书评:

查看其它书籍精彩书评

  • 一个孤独者的狂想

    作者:mzl 发布时间:2013-06-09 00:44:13

    这是俄国文豪陀思妥耶夫斯基的早期作品之一。在此已经可以看到奠基于他后期著作的一贯风格-即 对于深处于绝望的心灵的强烈意识,借以隐喻自身存在的荒谬性及与世事的必然的冲突性。

    读者可以明确的体会到主人公是一个与世隔绝的狂想者,他是一位26岁孤傲、多愁善感的青年 - 活在自己的幻想中,在彼得堡市未曾与人交流,唯有独自在漫无目的的在城市的边界散步,远离所有过于暴躁、肮脏的人们。他的存在对于世俗的人而言是可悲的。在故事里,不论是对读者叙述的还是 对nastenka所表白的“梦想家”都是以一种意识流的形式具体化自己久孤于世的思维模式,而这种思维恰恰地反映了 现代人的荒诞处境。

    陀思妥耶夫斯基 的作品中一贯地关注下层阶级的人们,以刻画内心矛盾、分裂,反映其倍受压抑的生存状态。主人公既不想接受世界,也不愿被遗弃,所以其实在他的孤傲里充满了自我矛盾 。在幻想中,他被整个世界遗弃了,因此他感到恐慌、失望 - 因为在他拒绝世界的同时,他被世界拒绝了,孤立了 。主人公对读者说“整个彼得堡似乎将要变成沙漠。”“我愿意跟任何一辆马车离开,或者任何一个看的体面的绅士搭的士离开,可是没有人-毫无疑问的没有人-邀请我同行,似乎他们都忘了我,似乎我对他们而言只是个陌生人”然而在他自惭形秽的意识里,并没有情感的流露,他没有以哀怨、怜悯的态度而是理性地自我否定。这种黑暗的理性思维,狂人般的意识在陀思妥耶夫斯基此后的作品《地下室手记》《罪与罚》等屡屡出现,恰恰因为这种自嘲式的语言,我们所看到的狂人是几乎乐在自己的精神痛苦之中。

    小说的人物关系和故事情节都以极为简洁的形式构成-故事发生在四个晚上; 两个人永远是在同一时刻,同一地点碰面。这种级简的结构更加突显了人物的内心变化;故事并不是强调情节,而是存在的本质。

    主人公在第一个夜晚遇到娜斯简卡,她是纯洁,脱俗的,是他唯一倾诉的对象。她在等待一年前对她许下承诺的旧房客。这四个晚上他们分分叙述自己的经历。主人公遇到第一个能够倾诉自己所有闷在内心的话的人,旧房客没有出现,娜斯简卡成为他的希望 ,能够终结一切的孤独的希望。

    作者创造的角色都有极为单纯的理想,他们可以不顾一切把最真诚的心奉献给所爱的人,没有凡人的猜忌、妒恨等复杂因素。譬如主人公虽然暗自希望能够和娜斯简卡相爱,却不惜帮她送信 。娜斯简卡的爱情也是崇高的,在一年的等待中她坚定不移地爱上旧房客,相信他一定会遵守诺言 。这种高尚的人格与现实因素对立,成为小人物的痛苦来源之一。

    娜斯简卡的出现为主人公的黑暗世界带来一丝希望的光彩。爱情的到来是他脱离悲惨的人生的唯一出路 。最终他的唯一出路也被否定了,致使于他的孤独到达了无可拯救的地步。主人公最后说“或许是阳光突然从云层后面探头看了一下,又躲到雨云背后去了,于是一切又在我的眼睛里黯然失色;或许是我未来的整个前景在我眼前如此凄凉地一闪,于是我看到了我现在的光景,即过了整整十五年变老的以后的模样,还是在那个房间里,还是光棍一条。。。我的上帝!那是足足一分钟的欣悦啊!这难道还不够一个人受用整整一辈子吗?”他的纯粹心灵没有办法与现实妥协。他无法在现实世界找到一个落脚点,只适合躲在自己打造的幻想世界。 这个故事不仅在描述孤独者,也是在写对于真、善、美的向往与外在现实的矛盾。

    陀思妥耶夫斯基的小说并不能直接被归入虚无主义一类,或者说这只是表面的认识。他的人物在故事中试着寻找自己的理想乐土,并叙述在特殊的现实环境中的内心活动。然而在这些人物看似阴暗的心灵中体现的是“丑陋的美”。

    19世纪中期的俄国社会因为彼得大帝改革使人民与知识阶级隔离了,陀思妥耶夫斯基曾在《时代》写到“人民从一开始就反对改革。改革留给人民的生活方式,既与他们的精神不和,也与他们的意愿背道而驰。”“他们不止一次地显示了自己的独立自主精神,因为他们是孤军作战,因而是艰难的。”他用艺术的纯粹表现出众人在环境暴虐的压迫,深入19世纪俄罗斯的社会属性,而他的作品却又超越了时代背景。

  • 忠不可言

    作者:xyz13 发布时间:2023-06-12 20:00:58

    港澳台不清楚,但这本乃是大陆出版的首部战锤40K系列小说。如果是战锤系列的狂热爱好者,相信定会欣喜若狂吧,但若是对这个系列一窍不通的人,则会产生这是在说什么玩意儿之感吧。至于在下,虽然是从战锤40K启蒙的,然而现在的兴趣大部分集中在中古战锤上(全面战争战锤三部曲的锅),对于此书的兴趣只能说尚可啦。

    一万年前,基里曼(帝皇的十三阿哥)在与堕落凤凰福根(三阿哥)的大战斗身负重伤,幸亏部下将其放入医疗装置后才保住生命。一万年后,基里曼终于苏醒,然而40K的人类帝国已千疮百孔,腐朽不堪。凭借原体的非凡之力,十三阿哥锐意改革,一扫腐气,并组织发动了不屈远征(然鹅和这个故事没啥关系)。此时,堕落为纳垢恶魔亲王的死亡守卫原体莫塔里安(十四阿哥)会同纳垢大魔们对五百世界发起了进攻,基里曼的战斗永不停歇!

    忠,忠不可言啊。如果不提第二XX(划掉),大家都是帝皇最忠诚的子民。此书在豆瓣上获得了高分(不要小看锤佬们的评分之力啊),但是在下觉得明显是出版意义大于小说自身的价值。该《黑暗帝国》系列(没错,40K有N多系列)目前国内已经出版了两本,不过由于GW的骚操作(也就是吃书),导致第一本又出了新版,不知道有没有锤友兼书友三本全部收入囊中的?

  • 翻译问题

    作者:Jeanne d'Hsiu 发布时间:2017-11-28 20:52:27

    翻译的实在太差了,有些地方没译到就算了,但有些实在没法忍,翻出来的逻辑完全就不对。下面我就选择问题比较严重的。大家做个参考

    1The fear and hate with which he and his writings filled the orthodox and "respectable" members of the Han Chinese and Manchu official hierarchy may be compared with the horror and detestation which heresy and witchcraft aroused in medieval Europe, or which Fascism and Hitlerism arouse among their respective opponents today.

    译者翻译是:满怀着忧虑和忿恨,他和他的作品常常把正统的说教、在中国“颇受尊敬”的人和满清官僚政治体制喻为令人恐怖和憎恶的东西,好比是中世纪欧洲的异教徒和巫术,或是今日为欧洲人所敌视的共产主义和法西斯主义。

    然而,这句话主语应该为fear and hate(恐惧和忿恨),with which 后面为对主语的解释说明。中间的be compared with 应该是与什么相比,而不是“喻为”,作者是不是把be compared with和be compared to 混淆了。还有,Orthodox是怎么被译为“正统的说教”的,这里Orthodox明明是和“respectable”一起修饰“members”。其他的不说,整句话的意思应该是指康有为的思想引起了满汉官僚的恐惧与反感,翻译的却把意思给搞反了。真的是牛唇不对马嘴

    本人所译:他和他的著作引起了恪守正统与“可敬的”的满汉官僚的恐惧与憎恶,这种恐惧与憎恶,可以与中世纪欧洲因异端与巫术,或者今天法西斯主义和希特勒主义于各自敌人上产生的恐惧与憎恶相比拟。(感觉自己还是翻的有点啰嗦)

    2 K'ang and his imperial colleague failed in their attempt to establish the New China of their dreams not because their dreams were intrinsically absurd or impossible of fulfilment but for reasons which do no discredit to the character or the intelligence of either.

    本文翻译:康有为和皇上为建立其梦想的中国的努力遭到失败,并不是因为其梦想的内在不合理性或者其不可能实现,而是因为那些并非因为个人性格和智力方面的原因

    前面翻译的很正常,只是最后一句翻的可能不对。先不说英文原文,翻译的逻辑明显不对。最后一句明显就实指失败的原因,但翻译成–并非因为个人性格和智力方面的原因。完全是驴唇不对马嘴。大家听起来可能很饶。打个比方,人家问你,你成绩高的原因是什么,你回答说是那些非个人性格和智力方面的原因。这不跟没说一样吗?回到原文,do no discredit to the character or the intelligence of either这句话可以理解为 do credit to归因于

    参考翻译:而是因于为改革者自身的性格还有能力有欠缺

    3 they would be able to annihilate the reform-movement under cover of what in China would pass for orderly constitutional procedure.

    翻译:他们便可以摧毁维新运动,但在表面上却又秩序的按照法律程序行事

    constitutional procedure直译成法律程序?和中国那时的现状不符吧。读起来有着有严重的错置感。constitutional翻译成"根本的"会不会更好点。这里的cover肯定不是外表,应该是借口。

    个人翻译:在被认为合乎中国根本运行秩序的借口下,他们可以摧毁维新运动

    4 she was determined that he should not have access to a more liberal school of thought than that in which she herself had been brought up; so two fanatical reactionaries—Ch'ung Ch'i and Hsü T'ung—were put in charge of his education

    翻译:她决定不让他到思想较为自由的学堂苏,而由她亲自教养,并指定了两个狂热的顽固派–崇琦和徐桐–负责他的教育

    这里译者把"she herself had been brought up"翻译成"她亲自教养"明显就不对,应该是"她自己受教育"这段话明明就是为了修饰that。还有,译者把school译为学堂,乍看好像很对,但school后面是有加of thought. school of thought可以理解为思想派别。

    个人翻译:她决定他不应该接触较为自由的思想,而应该接受她(即慈禧)从小接受的教育(即传统思想的教育)。所以让两个狂热的顽固派–崇琦和徐桐–负责他的教育

    50 Humiliating as this mission was, much happier was the lot of prince Ch'un than that of his imperial brother he represented. emperor would have rejoiced if he could have conducted it in person and thereby have escaped from the thralldom in which he continued to drag out his wretched existence for another seven years.

    翻译:对义和团事变的结局,光绪皇帝应该感到庆幸,他逃脱了被老佛爷废黜的命运,在帝位上又消磨了七年不幸的时光

    老实说,当初看到英文原文,再看了本书翻译,我都怀疑和译者看的是不是同一个英文原版。但这本书明明就是依据1934年原版来的,我看的英文原版也是如此。为什么翻译者会翻成这个样子?首先,是删减,这么大段话就译了这么几句,而且译的也不对。

    个人翻译:虽然这次的出使是令人耻辱的,然而,醇亲王的命运比他所代表的哥哥光绪皇帝好多了。如果光绪皇帝自己能够亲自出使,逃离那个他于后来七年苟延残喘的囚牢,他应该是会感到高兴的

    7 that I once made the suggestion to my colleagues in the Forbidden City that we might actually turn that tendency of his to good account by adopting the following general principle: If two possible courses of action present themselves, ask prince Ch'un which in his opinion should be followed—then follow the other.

    本书翻译:我进入紫禁城后,曾和同僚们说,如果有两个方案摆在那儿时,醇亲王简直不知道该怎么办,他一会是这,一会儿又是那。

    首先是删减,还有最后一句翻的也不对。

    本人翻译:我进入紫禁城后,曾给我的同僚提建议。如果有两个方案呈现在他们面前,去问醇亲王怎么选,然后选择另一个。通过这种原则,我们就可以根据醇亲王的偏好而得到个好的结果(good account 我不知道怎么翻)

    8 he began to develop a curious strain of vanity which manifested itself in odd ways and may have been due to what in the fashionable jargon is called an inferiority complex.

    本文翻译:他开始为自己的血统沾沾自喜,这种心境用一种时髦话来说,就是劣等的变态心理

    来来来,翻译者,你过来,这个所谓的"血统"在文中有体现吗?你这是瞎来啊。还有inferiority complex 你是怎么给翻译成"劣等的变态心理"的,醇亲王是平庸无能,但还称不上变态。是不是因为inferiority有次等的意思,complex 有复杂的意思,所以就这翻,但人家这个词组有个固定的意思,那就是"自卑感"。

    本人翻译:他开始发展出一种古怪(curious)的虚荣感,举止反常。这种心境用一种时髦话来说,就是自卑。

    8To this day he is blissfully ignorant of any political or other shortcomings in himself, or of anything whatever in his career as a ruler or as a statesman that deserves censure or contempt. He has about him an air of bland self-satisfaction which seems to be the outward sign of an inward malaise and which may indeed have its defensive uses; for if that malaise were to emerge above subconsciousness it might drive him mad with shame and despair.

    本书翻译:在那些日子里,他忘乎所以,陶醉在自我满足中,借此排遣内心深处的自卑和阴影。作为一位丧权辱君的承担者,羞愧难当的自责甚至要把他逼疯,他拼命想从那种心境中解脱出来。

    明显是删减了,而且有些语态也不对吧。第二句话乍看比较难理解,把about him 往后挪就可以了。he has an air of… about him

    本人翻译:直至今天,他忘乎所以,不了解自己任何政治上与其他方面的不足之处,也不了解任何其作为统治者或者政治家在其生涯中应受指摘和蔑视的地方。他沉浸在冷漠的自我满足中,这可能是心神不宁的外在表现,也是其内心的自我防御。因为如若那不安从潜意识里摆脱出来,他可能在羞愧与绝望中走向疯狂。

    第五章

    9Nevertheless, that is no reason why we should gratuitously bestow on her the admiration due to those whom "history will rank among the greatest rules of mankind."

    本书翻译:而把其列入"世界上最伟大的统治者之列",也并不是没有一点理由

    我又想捅死这个翻译的,翻译的意思和原意完全是想反的,翻译者,这章是你翻译的,前文你也知道,作者对慈禧什么态度你也是清楚的,怎么翻出这个鬼东西来

    本人翻译:虽然如此,我们也没理由平白的把应属于那些"世界上最伟大的统治者"的赞誉放在她(即慈禧)的身上

    10:if she did not receive from others the full measure of flattery that she craved, she did not hesitate to lay it on herself with a trowel that Lord Beaconsfield would have been delighted to borrow for purposes of his own.

    本书翻译:她爱虚荣,从不拒绝任何讨好与奉承。

    这段无疑也是大删减了。

    这里有个难点,lay it on或者lay it on with a trowel有极力奉承的意思(为什么会有这种意思,我也不清楚,好像是莎士比亚生造的一个词)。lord beaconsfield,即1874年后,维多利亚女王时期的首相迪斯雷利,这哥们在位子上,极力奉承女王,和女王维持着良好的关系。

    本人翻译:如果她没有得到她所渴求的的讨好与奉承,她会毫不迟疑吹捧自己。如果比肯斯菲尔德男爵能够借用这种吹捧能力,他应该很开心能用此达到自己的目的

    感觉这段是非常好玩的,庄士敦是一黑黑两。可惜译者没译

    从第六章开始本书的翻译基本没出现什么太大问题,有也是比较无伤大雅的。这里就不列出来了,总体不错。为什么会前后翻译水平不同,因为这本书是多人合译的,不同章节不同的人翻。前面章节翻译者水平明显不如后面的。

  • 【转】方向东:《十三经注疏》点校本整理缘起

    作者:哲夫成城 发布时间:2021-12-06 14:27:46

  • 《燕麦生活》让健康和瘦身并存

    作者:思三一 发布时间:2022-07-29 14:27:48

    减肥对于女性来说真的是一辈子的大事情,无论是未婚的还是已婚的,这件事情事关人生的幸福。

    于是,各种流行的减肥方法千千万,各种美容机构也是多如牛毛,说一千,道一万。还是还是那六个字:管住嘴迈开腿。

    如何关注嘴呢?怎样能够健康地减肥瘦身,还不会有任何的副作用呢?

    今天工藤章和小夏一起为大家推荐清肠美肤的《燕麦生活》。这是从内调理的健康减肥瘦身方式。

    燕麦生活

    7.6

    [日]工藤章 [日]小夏 / 2022 / 天津科学技术出版社

    这是作者亲身体验出来的结果,她把自己如何食用燕麦,以及在生活中怎样用燕麦来制作可口的美味。

    这里有大量的食谱,关于燕麦的。我打算开启燕麦生活的减肥之路。欢迎所有人来监督哦!

    燕麦生活的早餐——燕麦牛奶加鸡蛋,也是减肥餐哦!

    有五大功效,它可以调节肠道的环境,既健康又美容,还能够有很强的饱腹感,帮助你减少进食的量。

    吃过的燕麦家人就都知道了,烹饪简单,吃起来美味。

    话说肠道是人的第二大脑,肠道和人身体的各类器官都有联系,如果肠道功能失调,其他器官就会支援,维持体内平衡。


下载点评

  • 格式多(4105+)
  • azw3(437+)
  • 品质不错(777+)
  • 字体合适(537+)
  • 图文清晰(436+)
  • 值得购买(588+)
  • 三星好评(658+)
  • 赚了(355+)
  • 推荐购买(845+)
  • 五星好评(856+)

下载评价

  • 网友 冷***洁:

    下载速度:10分 / 书籍完整:5分 / 阅读体验:4分

    ( 2024-10-27 13:24:07 )

    不错,用着很方便

  • 网友 薛***玉:

    下载速度:3分 / 书籍完整:7分 / 阅读体验:4分

    ( 2024-10-27 12:22:59 )

    就是我想要的!!!

  • 网友 敖***菡:

    下载速度:7分 / 书籍完整:7分 / 阅读体验:7分

    ( 2024-10-27 12:28:39 )

    是个好网站,很便捷

  • 网友 孔***旋:

    下载速度:3分 / 书籍完整:7分 / 阅读体验:5分

    ( 2024-10-27 12:24:39 )

    很好。顶一个希望越来越好,一直支持。

  • 网友 陈***秋:

    下载速度:3分 / 书籍完整:6分 / 阅读体验:4分

    ( 2024-10-27 12:22:58 )

    不错,图文清晰,无错版,可以入手。

  • 网友 扈***洁:

    下载速度:8分 / 书籍完整:8分 / 阅读体验:5分

    ( 2024-10-27 12:25:30 )

    还不错啊,挺好

  • 网友 冉***兮:

    下载速度:5分 / 书籍完整:8分 / 阅读体验:6分

    ( 2024-10-27 12:26:40 )

    如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲

  • 网友 家***丝:

    下载速度:5分 / 书籍完整:5分 / 阅读体验:3分

    ( 2024-10-27 12:21:37 )

    好6666666

  • 网友 益***琴:

    下载速度:4分 / 书籍完整:5分 / 阅读体验:8分

    ( 2024-10-27 12:29:47 )

    好书都要花钱,如果要学习,建议买实体书;如果只是娱乐,看看这个网站,对你来说,是很好的选择。

  • 网友 戈***玉:

    下载速度:5分 / 书籍完整:6分 / 阅读体验:8分

    ( 2024-10-27 12:29:58 )

    特别棒


同光明日报出版社的书籍:

  • 2023年同等学力人员申请硕士学位英语水平全国统一考试专用教材 一本通在职研究生全国统考考试教材真题模拟试卷词汇2022 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 2024年同等学力人员申请硕士学位英语水平全国统一考试真题详解+临考预测 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 2016全国职称英语等级考试真题汇编及考前预测:卫生类(B级) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 2017职称英语真题汇编及考前预测:(卫生类B级) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 天一教育2014年普通高校专升本考试教材大学语文 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 2024版广东专插本教材 政治理论上册 小红书库课教育专升本 广东省普通高校专升本考试专用公共课用书正版书籍2023 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 2013广东省专插本冲刺模拟试卷-政治理论 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 2013广东省专插本冲刺模拟试卷-政治理论 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 2013广东省专插本冲刺模拟试卷-政治理论 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 2013广东省专插本冲刺模拟试卷-政治理论 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt


同 “外语” 的书籍:

  • 英语教师用书1(基础模块) 高等教育出版社 教材发展研究所 英语基础模块 教师用书1 高等教育出版社 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 德语听说训练A2 同济大学出版社 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 英语短篇小说教程(第2版) 高等教育出版社 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 化学专业英语基础教程(第2版 赵建军 编 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 新概念德语 第1册 第4版 徐筱春,鲍士月,汤长兴 著 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 客舱服务英语(第2版) 林虹 编 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 新视线意大利语(修订版)练习手册1 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 大学意大利语阅读教程(4) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 时间机器(附《人魔道》)经典英语文库入选书目 世界经典文学名著 英语原版无删减 威尔斯作品 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 意大利语入门,看完这本就能说!(外教发音视频+真人图片示音+双语双速MP3光盘) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt


同 “英语考试” 的书籍:

  • 新编剑桥商务英语(初级)学生用书(第三版)(含光盘) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 新版剑桥BEC考试真题集(第1辑):中级(附答案和听力CD) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 新版剑桥BEC考试真题集(第5辑):初级(附答案和听力CD) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 【官方直营】剑桥FCE官方模考题精讲精练2 剑桥通用英语考试官方备考书籍 fce考试备考词汇语法资料教材网课 新 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 新东方 GRE高分短语搭配 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 新东方 GRE词汇精选:乱序版 学练测 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 50天攻克BEC高级.写作篇:10天(第2版) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 12天突破GRE阅读 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 新托业全真题集 第1辑 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 新东方 GRE写作大讲堂 高分方法&题库精讲 GRE作文精讲精练写作语料方法积累 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt


同 “专升本英语” 的书籍:

  • 2022年浙点对点专升本英语专项训练+英语语法大全2本套装浙江省普通高校专升本英语考试教材习题试题真题试卷必刷题 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 2022学士学位英语考试词典成人高等教育自考专升本英语词汇江苏北京河南河北安徽浙江西吉林学位英语考试用书2023成人学士学位英语 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 江苏“专转本”英语词汇小红书(第2版) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 2024浙江省专升本考试·历年真题汇编及全真模拟卷·英语 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 英语(浙江省普通专升本3+2考试专用教材) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 官方库课2023山东专升本英语必刷2000题库试卷模拟历年真题英语考试专用题库习题资料山东省章节训练题2000题同步教材题库2023天一 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 2024河南省专升本考试·历年真题汇编及全真模拟卷·英语 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 2022年新版库课湖北专升本英语教材历年真题大学英语专升本必刷2000题湖北省专升本英语考试考前冲刺模拟密押试卷复习资料2021天一 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 2024河南省专升本考试·历年真题汇编及全真模拟卷·英语 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 武汉速发&2022版湖北省普通高校专升英语考试专用 题库+历年真题预测试卷 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt


喜欢"2023天一库课山西专升本英语考试考前模拟冲刺密押历年真题试卷山西省英语试卷普通高校专升本考试题库资料山西统招专升本2023"的人也看了


最新书籍