pdf书籍屋 - 和爸爸一起玩 - word 网盘 电子书 下载 全格式
本书资料更新时间:2024-09-25 13:20:04

和爸爸一起玩 word 网盘 电子书 下载 全格式

和爸爸一起玩 word格式下载
和爸爸一起玩书籍详细信息
  • ISBN:9787558617553
  • 作者:[日] 入山智 
  • 出版社:上海人民美术出版社
  • 出版时间:2020-10
  • 页数:暂无页数
  • 价格:50.00元
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:小鸡球球亲子游戏玩具书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2024-09-25 13:20:04

内容简介:

《和爸爸一起玩》是讲和爸爸一起去户外玩游戏,去高高的树上荡秋千、去滑滑梯、跳跃障碍物、和爸爸一起玩球、一起唱歌跳舞,让爱玩的小宝宝和爸爸们一起尽情玩起来,在玩中发展认知能力、模仿能力、运动能力,提升亲子亲密度。

放下手机、关掉电视,和萌萌哒小鸡球球一起蹬蹬腿、扭扭屁股、伸伸腰,开始跳亲子运动操吧!体操游戏、肢体游戏、道具游戏、表情游戏、模仿游戏,5大类35种花式亲子运动,让亲子陪玩玩到开心飞起。耸耸眉毛、动动眼睛、伸伸胳膊、踢踢腿,让小宝宝从头动到脚,在0~3岁宝宝身体、心理、认知发展最快、最关键的时期,帮助宝宝发展基础动作,增强身体协调性,拥有健康的身体。亲密的身体接触游戏,拉近亲子距离,在亲子间形成亲密的亲子关系。全书机关经过上百次打磨,设计巧妙,机关流畅,小手一推一拉,书上的小动物就开始做动作做鬼脸玩游戏,像动画片一样,吸引孩子反复玩反复看,增强对书的兴趣。


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

入山智

畅销绘本《小鸡球球》的作者。出生于东京,曾从事过动画人物设计、贺卡设计,现在是自由插画师。已出版多部人气绘本作品,国内已出版的有:《小鸡球球成长绘本系列》《小鸡球球触感玩具书》《小鸡球球洞洞认知书》《和小鸡球球一起玩》《小鸡球球生命友情系列》《熊猫体操》等。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:

在线阅读地址:和爸爸一起玩在线阅读

在线听书地址:和爸爸一起玩在线收听

在线购买地址:和爸爸一起玩在线购买

PDF下载地址:和爸爸一起玩PDF下载


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


丛书信息:

本套丛书包含:

《小鸡球球亲子游戏玩具书全5册点读版小鸡球球一起玩成长绘本0-3岁互动游戏绘本纸板书机关书 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《小鸡球球亲子游戏玩具书 全5册 0-2岁 入山智 著 幼儿启蒙 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《扭一扭,一二一 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《扭一扭,一二一 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《0-4岁幼儿认知小百科3册小猴皮皮点读笔礼盒套盒亲子中英双语宝宝启蒙认知故事书少儿绘本0-1-2-3周岁撕不烂启蒙早教书发声书科普【新书正版】 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《【点读版】小鸡球球亲子游戏玩具书全套5册手指洞洞宝宝机关绘本和爸爸一起玩扭一扭一二一婴儿早教1岁6到8个月小鸡点读书piyo pe 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《和爸爸一起玩 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《小鸡球球亲子游戏玩具书正版宝宝手指推拉机关纸板宝宝书籍洞洞3d立体书婴幼儿童0-1-2-3-6周岁儿童启蒙早教立体翻翻看图识物绘本 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《做鬼脸,变! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《做鬼脸,变! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《【全新】【点读版】小鸡球球亲子游戏玩具书全套5册0-3岁幼儿手指拉机关书6个月~2岁婴儿早教撕不烂立体触摸发声洞洞认知有声早教图画书L 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《正版新书 0-4岁幼儿认知小百科3册小猴皮皮点读笔礼盒套盒亲子中英双语宝宝启蒙认知故事书少儿绘本0-1-2-3周岁撕不烂启蒙早教书发声书科普 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《和爸爸一起玩(智能点读)/小鸡球球亲子游戏玩具书 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《和爸爸一起玩 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《和爸爸一起玩 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《和爸爸一起玩 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

和爸爸一起玩 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

《小鸡球球亲子游戏玩具书宝宝手指拉机关纸板宝宝洞洞3d立体书婴幼儿童0-1-2-3-6周岁儿童启蒙早教立体翻翻看图识物绘本【新书正版】 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》

《高职院校财经商贸类专业课程思政教学实践 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt》


其它内容:

书籍介绍

《和爸爸一起玩》是讲和爸爸一起去户外玩游戏,去高高的树上荡秋千、去滑滑梯、跳跃障碍物、和爸爸一起玩球、一起唱歌跳舞,让爱玩的小宝宝和爸爸们一起尽情玩起来,在玩中发展认知能力、模仿能力、运动能力,提升亲子亲密度。

放下手机、关掉电视,和萌萌哒小鸡球球一起蹬蹬腿、扭扭屁股、伸伸腰,开始跳亲子运动操吧!体操游戏、肢体游戏、道具游戏、表情游戏、模仿游戏,5大类35种花式亲子运动,让亲子陪玩玩到开心飞起。耸耸眉毛、动动眼睛、伸伸胳膊、踢踢腿,让小宝宝从头动到脚,在0~3岁宝宝身体、心理、认知发展最快、最关键的时期,帮助宝宝发展基础动作,增强身体协调性,拥有健康的身体。亲密的身体接触游戏,拉近亲子距离,在亲子间形成亲密的亲子关系。全书机关经过上百次打磨,设计巧妙,机关流畅,小手一推一拉,书上的小动物就开始做动作做鬼脸玩游戏,像动画片一样,吸引孩子反复玩反复看,增强对书的兴趣。


精彩短评:

  • 作者: Metaphor 发布时间:2024-02-25 17:40:56

    小鸡球球摇摇铃,鸡爸爸敲鼓,妈妈配唱,华仔最爱。

  • 作者: initial 发布时间:2023-11-22 21:59:36

    T T真不该整套买

  • 作者: 小月亮读书 发布时间:2023-11-26 17:53:21

    对8~10个月宝宝来说这个系列里最适合的一本。直接推拉画面里可以活动的图案就能动起来,10个月的小月亮可以玩转封面鼓、秋千和小狗跳和顶球球四处,而其他册的活动机关与活动画面有些距离,这个阶段的宝宝还不能建立联系。

查看其它书籍精彩短评

  • 作者: 钟螺 发布时间:2013-02-22 21:56:09

    景天科好棒……!雪青色的小棵多肉植物好棒……!

  • 作者: Bee 发布时间:2012-06-13 14:23:15

    我想我是学不会了。。。

  • 作者: 眯眯眼 发布时间:2010-10-21 20:51:25

    一度我觉得自己没有创意,没有思想~

  • 作者: 不流ᝰ 发布时间:2011-11-03 20:00:05

    伊夫·邦廷和罗纳德·希姆勒搭配出的故事一个比一个艰苦……

  • 作者: 寺青 发布时间:2019-10-07 06:12:51

    下雨的/周日傍晚/在图书馆/读到眼泪水/滴进/空的/咖啡杯。


深度书评:

查看其它书籍精彩书评

  • 把星空送给你。

    作者:Kefir 发布时间:2009-10-04 21:23:07

    大概有3年没买几米的书了。以前的一二十本还整整齐齐地睡在书橱里。

    今天跟小C一起逛书店,他看他的昆德拉,我在犹豫要不要去逛衣服店,然后就看到这本深蓝色的大书。就像彼时看到《幸运儿》一样,屎尿不急地看了起来。

    在作者介绍下面,画着小小的蓝色画框,一些简洁的小文字,告诉我他用了梵高的《星空》,梵高的星星。

    几米在第一页白白的纸上,打印了一行黑黑的字:

        “献给所有无法与世界沟通的孩子”

    我想这是适合我的,虽然我可以口如悬河地陈述对某某电影的××看法,却无法让身边适合和不适合的人了解我的真实表达。就像我说不出口的“我爱你、我原谅你、对不起。”可是我都在行动中体现了,表演老师说:“目的越明确,行动越迅速,少语言,多行动,才是好的表演。”

    我不知道这话是不是真实的,但是欺骗往往都由嘴巴开始。要想在日常生活范畴让行动骗人可是要耗费大把大把青丝的。

    呃,转回正题。

    这书是挺童稚的。

    她爷爷给她买了只小象,有时候它会变成大象。

    后来

    她妈妈给她买了只小猫,有时候它会变成大猫。

    后来

    她很孤单,无法与爸妈沟通,学校里被人欺负,但她不说。

    她把自己装得很酷,可她心里很脆弱。

    后来

    她亲爱的爷爷死了,她以自己的方式跟爷爷道别

    后来

    她听到夜晚窗外有人唱歌,

    桌边是绚丽的《星空》。

    后来

    唱歌的男孩,转到她的班上,沉默寡言。

    后来

    她发现他和她很像。

    但是 她觉得自己更幸运,因为自己会变魔术。

    后来

    她看到他被学生围在巷子里打,于是她也大打出手了。

    后来

    他们在一起,很开心地逃离,逃离学校,逃离城市。

    后来

    他们回来了。女孩生了场病,做了个长长的关于一条自由自在的鲸鱼的梦。

    后来

    她从他奶奶那里知道,那个唱歌男孩跟着水手爸爸离开了这个城市。

    然后,

    她走进了他的房间。

    (看到这两页的时候,女孩站在偌大的空间里,大片大片灰蓝,全是那些恣意的鲸鱼图片,跳跃的,喷水的,转弯的,可我发现这两页纸张很厚。于是我蹭了蹭,这两页都翻开了,4版面的全是那些自由的鲸鱼,在灰黑的空间里畅游!然后在临近正中间,一幅明黄色背景的女孩肖像。霎时,我真的有热泪盈眶的冲动!!)

    女孩终于发现唱歌的男孩才是真正的魔术师。

    后来的后来

    有人在她家门口,放了一只小狗,它再也没变成大狗。

    也许 她再也没觉得孤单了。

               

    故事还是那样的恬静。

    那只在任何书本里都会出现的“大兔子”,还是惯例出现了。

    那只在很多海洋画面里都出现的鲸鱼,也大唱了主角,还在男孩和女孩划船的时候,深蓝深蓝地占据了4/5的巨大画面。

    那些隐藏在故事情节里的情节都在图画里的那些壁画,那些窗外透露给我了。

    (就比如说,女孩帮男孩打架的时候她化身成了一条火红的“恐龙”,

    而在早前的某一页上,女孩准备开门进家的楼梯口处就挂着一张“恐龙的尾巴图”.)但是那只恐龙是蓝色的,因为那个时间点,女孩是悲伤的。

    所以,几米是聪明的。

    我傻瓜一样站在书店里认认真真地看了两遍,还傻瓜一样地哼了几十遍只会一句的那首英文歌《Vincent》。

    对,就是那一句:“Starry starry night ,Starry starry night ,Starry starry night (循环30遍以上)。

  • 经典细读丨文学鬼才的内心世界

    作者:你好阿唐 发布时间:2023-12-27 10:02:06

    杨照的小册子《无力承担的自我:芥川龙之介》让我回想起以前捧读《芥川龙之介全集》的学生时代。有好长一阵子,我都痴迷芥川龙之介的小说。当时,不仅读烂了那本以《罗生门》为名的短篇小说集,又在图书馆借了厚厚的白色五卷本全集。

    芥川龙之介的小说,短小精致,借传统故事,用现代叙文学事探求伦理学和哲学问题。虽然他强调,小说重要的不是故事,而是人物在不同时刻的反应,但他的小说真精彩,有漫画的味道,对话有趣,形象也鲜活。

    这本小册子,是杨照对芥川龙之介的全面细读,包含了芥川龙之介的重点小说,通过这些小说基本就可以看到芥川龙之介的艺术追求和内心世界。我对这种细读经典的书,始终充满难以言说的好感。

    杨照在“前言”中提到,芥川龙之介和卡夫卡的不同:两人都擅长描述深度孤独。然而,卡夫卡的孤独是从潜意识中以梦的形式表现出来的。读卡夫卡的小说,就等于闯进他的梦境,不管读多少次,他的梦都不会变成我们的梦;而芥川龙之介的孤独是在人群中的体验,即使他的内在意识,也被强大的集体性“人情义理”穿透,在和“人情义理”格格不入的状况中感到孤独。他反复呈现的,是被“人情义理”渗透的人们,如何混淆了自我的外在与内在。

    之后,杨照带我们走入芥川龙之介的作品,涉及的主题很多,包括作品细读、芥川龙之介与谷崎润一郎的异同、小说的诗意与戏剧性、武士道、美、现代性、芥川龙之介的人生和文学理念等。

    第一章讲《罗生门》和《竹林中》,杨照从黑泽明的电影讲起,分析了黑泽明和芥川龙之介侧重点的不同。小说《罗生门》讲人如何变成盗贼,《竹林中》是通过凝视、探测人对事件的反应,揭示虚荣的普遍性。

    第二章介绍了芥川龙之介和同时期日本文学巨匠夏目漱石、谷崎润一郎的不同,分析了芥川龙之介为何只写短篇和他的美学追求。这部分细读了几篇小说:《鼻子》讲人性中的利己主义,《山药粥》讲用善意包装的恶意,《疑惑》《袈裟与盛远》《烟草与魔鬼》通过思考伦理学问题,来强调人心难以看透,善恶难以分清。

    第三章聚焦人性更残酷的一面:《手绢》讲武士道精神的矛盾与冲突;《枯野抄》通过描述松尾芭蕉弥留之际众弟子的反应,来表达“无限背痛”的不同面相;《地狱变》是杨照讲解的重点,重点是现代主义以来丑的艺术,以及人对艺术的追求会到达怎样的极端境地;《河童》《齿轮》可作互文,两篇小说都呈现了疯狂的状态。

    第四章讲《呆瓜的一生》,这篇小说如散文诗一般,可作为芥川龙之介的自传和遗书来读,其中包含了芥川龙之介人生的关键词,阅读过程中相当于随着芥川龙之介走向生命终结。杨照建议,按照《河童》《呆瓜的一生》《齿轮》这样的顺序来读,更容易理解芥川龙之介的人生与疯狂之间的关系。

    第五章从多个维度讲芥川龙之介的文学理论,包括文学的真实性、小说好坏的判断标准、小说中诗的精神、美学信仰、小说的结构,最后以现代小说的使命收尾。

    以上。

  • 了解马格南的故事

    作者:yzhenkai 发布时间:2014-02-12 17:17:00

     喜欢摄影的人没有没听过马格南的,不喜欢摄影的人也见过马格南摄影师拍过的照片,他们是报道摄影的典范,说是“世界的眼睛”非常恰当。这本书讲述了马格南从1947年成立开始六十多年间的故事。看着一个个熟悉的名字:布列松、卡帕、尤金·史密斯、欧维特、马克·吕布,读到的却是照片背后新鲜的故事。

       读完感悟:1、 一个几十个人的社团能够这样改变摄影是一个奇迹。2、摄影是一个极大激情的事业。3、马格南的辉煌很难继续,互联网彻底改变摄影(当然包括报道摄影)。4、即便是世界顶级摄影师(前面那几个名字),穷是普遍特征。

  • 成为金牌销售的“三十六计”

    作者:离岛island 发布时间:2019-03-10 16:40:44

    最近做销售的朋友向我抱怨市场不景气、好几个单无法搞定、业绩难保,简直是陷入了职场瓶颈期。

    因为我也不了解朋友行业的具体运作思路,所以隔行如隔山,也提不出什么一针见血、能让朋友快速签单的好点子。但好在我有热爱读书这么一个长处,信息社会,你不用样样都懂、样样都自个儿掰扯明白,但当你需要某样信息时,你得具备快速筛选出对自己最有用信息的能力。

    于是我想到金牌销售倪建伟最新出的书《爆发式赢单——金牌销售实战手记》,这里面提及了许多销售技巧、方式方法,应该能帮上朋友的忙。推荐给朋友读,朋友很开心,也算茅塞顿开、柳暗花明了。

    本书有理论指导,也有实战案例分析。毕竟光说专业的书本词汇会有些晦涩难懂,销售讲求的就是实战演练,谁能最快地将有用知识消化、内服为自己所用,谁就能获得最大幅度量的提高、质的飞跃。

    文中讲到了许多心理学研究论点,用以指导销售工作。有时候在产品质量、服务态度、价格水准都差不多的情况下,销售就是打心理战,谁能优先看清社会现象、看清客户的内心,谁就能取得胜利。

    比如如何取得客户的信任?那么就要找到对方的痛点、了解客户内心的困扰与追求是什么,只有探索出客户的内心所需,帮助解决他们亟待解决的问题,才会让客户觉得销售人员是跟他们站在同一边的,才能取得客户的充分信任、完成销售任务,达成共赢局面。

    文中还讲了许多去拜访客户要注意的问题和一些小技巧,其实这些小技巧不但适用于销售人员,对平时我们的日常社交也是有所帮助的。

    比如在谈到如何让客户帮你拓展销售业务这一话题时,销售人员需要老客户把自己转介绍给新客户从而开辟更广阔业务市场,你如果直接提要求:“张工,想必您有几个同学仍在做采购水泵相关的工作,能不能帮我介绍下,我去认识下他们?”对方估计就会委婉拒绝的。因为一般人是不会主动找事上身的,一般会先拖延,三拖两拖这件转介绍的事情也就不了了之了。

    而聪明的销售人员会换一种说法、换一种角度,本着为老客户提供便利的态度来询问,那么效果就会不一样。比如销售人员了解到老客户还有几个同学也还在本城市做着本专业,老客户的业余兴趣是钓鱼。销售人员便可以委婉组织话术:“哇,毕业后在一个城市还能有几个同学相互来往走动,这很难得。要不这样,这个周末,你约你这几个同学一起聚聚,我知道个钓鱼的场所在郊区,不仅可以钓鱼,还可以烧烤,我们去那里玩玩。一是周末放松放松,二是你们同学也能聚聚,加深下感情。”这样一换说法跟角度,老客户肯定欣喜前往,因为是站在客户的角度为其考虑问题,所以成功性会高一些。

    文中还举了大大小小许多销售实战案列,有情景描述、所遇问题、理论指导、解决流程及总结归纳,可谓实操性强、可学性强。就好像兵法中的“三十六计”,这份销售界的“三十六计”应该会为你提供全新的思考与收获。

  • 什么是“更坏”

    作者:Crown Elite 发布时间:2010-06-10 16:08:52

    读者对于这次出版的鹤西译《鲁拜集》产生质疑,感谢有读者指出。按照惯例,先刊登读者的评论:

    浙江财院英语讲师绍斌(作者ID:seesky),发表在上海译文出版社的译文论坛上

    【感想】别假借经典的名义哗众取宠—评鹤西选译的《鲁拜集》

    初闻程侃声先生译鲁拜,是在陈四益先生的《关于中译〈鲁拜集〉的补记》一文中,陈四益认为程译“如出水芙蓉,清丽流畅,楚楚动人”,并说能把鲁拜“译得如此精致,如此动人,实在不凡”,他在文中引了5首作为验证,分别是菲译第四版的第16、28、66以及whinfield译本的两首。当时对程先生也非常敬佩,他是水稻专家,一生又颇多不幸,而且死后译稿也不曾发表,令人扼腕叹息。我2004年接触郭沫若译本,对《鲁拜集》可谓是一往情深,只要涉及到《鲁拜集》的资料,一般都照单全收。鲁拜集的汉译可谓是“译彩纷呈”,他们中有诗人、学者、译家,还有革命家(张采真)、外交家(邢秉顺)、历史学家(孙毓棠),甚至是物理学家(黄克孙),还有这个水稻专家(程侃声)。正如黄杲炘(1999:201)所说的:“无论是欧玛尔•哈亚姆的原作,还是菲氏的英译,更像是璀璨的钻石,而每一个译者就像是工匠,各自在这钻石上打磨出一个有特定角度的反射面。译者越多,这样的反射面就越多,钻石也就更光华四射。这些反射面还有折射作用,能够折射出一些文学和非文学现象,折射出诗歌翻译在我国的发展历程”。可惜程侃声的反射面一直未能读到,深以为憾。

    一直到2010年5月里在网上突然看到鹤西译本的出版,细察之下,原来鹤西就是程侃声先生。于是到网上购书,虽然价格不菲(是我买到的汉语鲁拜集子最贵的,80元),但仍然毫不犹豫下单。书的封面硬皮,似有烫金之感,装帧漂亮,封面有一套封,上书:“光明磊落的文字 六十载精心锤炼的执著”。底下是“鹤西译”三个大字,一切都是那么和谐,那么精良,符合现代的一切商品的包装。但是当我细细读完全书过后,隐隐的心情可以用两个字来形容:失望。这又是符合现代很多商品的内涵的。精美的包装底下,华丽的广告背后是苍白,是乏力。

    一、苍白的译文

    首先是程侃声的译诗。广告里声称是“60年的精心锤炼”,出版后记评论说“程先生拿出来的译文,都是声音韵律与内容表达上自己满意的”,而网上的广告则更进一步:“鹤西先生的译稿译者用数十年功力完成的,语言优美流畅,文辞清新,与此前十个译本迥然不同”(

    http://blog.sina.com.cn/s/blog_62c49aa60100gl52.html

    )。

    果真如此?要说明的是鹤西的《鲁拜集》转译菲译的充其量只有31首,转译的whinfield的倒有44首,后者值不值得转译还是存疑的。郭沫若就曾说过:“‘鲁拜集’的英译,在费慈吉拉德之后,还有文费尔德(E.H.Whinfield)、朵耳(N.H.Dole)、培恩(J.Payne)等人的译本,对于原文较为忠实,但作为诗来说,远远不及费慈吉拉德的译文。” 曾任美国驻英大使约翰•海伊(John Hay)在1897年的欧玛尔•海亚姆俱乐部的讲演中则说:“那些迷人的诗行美轮美奂,完美无瑕,那里头的哲学深刻,生命的知识丰富,勇气是那么无畏,直面终极的生死问题。读者的好奇心被点燃,很多对东方文学一无所知的人,如我辈,都想去探索,去发现。我常常想,在11世纪,在遥远的霍拉桑,真有这么一位文学巨人活着?后来我读到《鲁拜集》的一个“忠实”的译本,我才明白,菲氏译诗的最显著特点之一恰恰是对原作的忠实。简而言之,海亚姆是菲茨杰拉德的前身,菲茨杰拉德是海亚姆的投胎转世。”菲茨杰拉德之后,《鲁拜集》的英译本不下数十种,但从没有哪本能经得起历史的考验。真神只有一个,那就是菲茨杰拉德。所以其余的译本需不需要译,这是个问题。如果不都是菲译,那么在封面不妨说说清楚,不要含含糊糊的写着:“菲茨杰拉德第五版,鹤西选译”。否则岂不有误导之嫌?因为读鲁拜集的人都知道,我们不仅在读海亚姆,也在读菲茨杰拉德!

    译本的质量是不是与前十个译本迥然不同呢?我们的探讨不妨放在菲译30首上,因为whinfield的诗别人没译过,无法相比。先看第一首,即菲译7,程译如下:

    来,满上一杯,就着春天的骄阳,

    抛掉你悔恨的冬裳。

    时间这鸟儿不会飞得太远,

    而它啊已开始展翅飞翔。

    相比较其它译本,比如郭译:

    来呀,请来浮此一觞,

        在春阳之中脱去忏悔的冬裳:

       “时鸟”是飞不多时的——

        鸟已在振翮翱翔。

    飞白的译本是:

    快斟满此杯,把你后悔的冬衣

    扔进春之火中烧毁:

    时光之鸟飞的路多么短哪,

    而且你看!它正在振翅疾飞。

    你说程译本能说和以前的译本迥然不同吗?要说真有什么不同,那就是程译本远远没有郭译本和飞白译本的速度和力度,反映了其译诗背后缺乏的激情。再看其它译本的后两句:

    时光之鸟只能飞短短的距离——

    现在,这只鸟已经在振翅扑翼。(黄杲炘译本)

    时间之鸟飞还未远,

    春禽正凌风展翼。(邓均吾)

    此外文言的译法也是多姿多彩,比如吴宓的译本:

    由来时逝如飞鸟,

    振翼凌空不可留。

    李霁野的译本:

    记取时鸟飞程短,

    时鸟此际已翱翔。

    谁长谁短,不难判断。

    我们再来看第二首,即菲译鲁拜第8首,该首是诗中的精华,特别是后两句:The Wine of Life keeps oozing drop by drop, The Leaves of Life keep falling one by one.堪称经典。它极为工整,本来是可以翻译为中文的对偶句,因为对仗向来是中文之长。可是在程的笔下,成了:

    生命的酒在一滴滴地流淌,

    生命之树的叶子正一片一片凋落飞纷。

    第二行凭空比第一行多出5个字来,别说读了,看着都挺别扭的。我们不妨再看看其余的版本,郭译本:

    生命的酒浆滴滴地浸漏不已,

        生命的绿叶叶叶地飘堕不停。

    施颖洲的译本:

    生命之酒不断涓涓渗注,

    生命之叶不断一一飘沦。

    黄克孙的译本是“酒泉岁月涓涓尽,枫树生涯叶叶飘!”李霁野的译本是“生命琼浆涓滴逝,人生绿叶渐飘零。”邓均吾译为:“生命之酒一滴滴在渗出,生命之叶一片片在飘零”。

    再随便看一首吧,比如第40页的,即菲译63首,程译如下:

    啊,对地狱的恐惧,对天堂的希望!

        至少一件事还是真的——此生生在飞翔;

        只有这件事是真的,其他都是说谎;

        曾经开放过的花儿已永远凋亡。

        比较1922年出版的郭译:

    啊,地狱之威胁,天堂之希望!

        只有一事是真——便是生之飞丧;

        只有此事是真,余皆是伪;

        花开一次之后永远凋亡。

    我们发现这两个版本是如此的“迥然相同”,只要是不同的地方,也就是远逊于原译的地方,只要是添加的地方就是累赘的地方!这样的译诗能称得上“完美”?这样的译诗称得上“精致”,是“六十年的锤炼”还是“六十年的延展”?说句难听的,他就不怕郭老和他打口水仗,就像他当年和周樟寿一样?

    这绝不是孤例,比如第16页的诗和郭译28首,第18页和26页的诗则远逊于黄杲炘的译本,第32页的诗则远逊于李霁野的译本。爱好鲁拜、爱好诗歌的明眼人不难看出。而这些都在告诉我们一些译诗的基本道理:后来者未必居上,时间长不等于高质量。

    二是不够专业的注释者

    鲁拜集的选译本是难以“管中窥豹”的,因为是菲茨杰拉德创造性地把那些原本不连贯的、孤立的四行诗编织成一个始于苏丹塔楼上的晨曦,终于波斯草地上的月光的生命历程,加入自己的天才,使之浑然一体。从菲译中选出30首以窥全貌,无疑是“以偏概全”,特别是全诗中最能体现海亚姆哲学的“酒罐对话篇”,程根本未译。而朱湘只译了15首鲁拜,却偏偏选择了这一段,由此可见诗人眼光之炬!从这个角度而言,程先生说“这七十多首,已经足够概括奥玛诗的内容和风格,而不在乎其多少。”这句话可以说是有问题的。这七十多首诗根本无法概括奥玛的内容和风格。

    该鲁拜集的失败还有一半得“归功于”注释和编辑者(似乎同为一人)的自以为是。这位注释者据扉页说明叫“刘乐园”,但是在译者出版后记中则写做:Lewis Eden,不知道到底是中国人还是洋人?又据广告说:“刘乐园,北京大学教师,曾修订王力先生主编的《中国古代文化常识》,颇受读者欢迎。”又说他“这一次由熟悉英文、法文和中古波斯文(巴列维语)的刘乐园先生对于常人不能解的英文语句做了全新的注释约四十余处,旁征博引,均为前人所未发。有的诗句的考证和解读,就是英美两国的《鲁拜集》研究者也没有认识到的。”北大有名教授,如中文的陈平原君,有研究《鲁拜集》孜孜不倦的学者,如张鸿年、张晖还有年轻学者穆宏燕,但是林子大了,什么鸟都有啊。纵观全书,我们可以下一个结论,这位“乐园同志”绝非鲁拜集研究专家。你不能指望北大的学者什么都懂啊,王力也没有写过一篇关于鲁拜集的文章,更别说给王力的书修订的“北大教师”了!

    理由是充分的。看他在《出版后记》里写的“近百年来无论是英美国家常见的英文注释本还是中国或日本的诸多译本的理解都存在很多问题”,他这“近百年来”就很不靠谱,事实上,《鲁拜集》早在1869年就引起了美国人的评论,在19世纪最后十年更是注家蜂起,到1892年伦敦海亚姆俱乐部成立,1900年美国成立了海亚姆俱乐部。海亚姆狂热的风起云涌集中在1890-1910,不知道乐园同志为何说是“近百年”。至于其广告里的时间更是离谱,“在两个世纪以前,英国作家爱德华•菲茨吉拉德用一生的时间把这部原本是波斯文的诗作翻译成英文”。我们知道去年是菲茨杰拉德诞辰200周年,他翻译鲁拜集大体上是1856年后,第一版出版于1859年。不知道广告商说“两个世纪前”根据何来?

    出版后记里说到“钱钟书先生早年也曾译过《鲁拜集》,不过译稿没有公布”。这种孟浪的话大概只有“北大教师”才有这么丰富的想象力。钱钟书有没有译过《鲁拜》不难考证,只要把他的著作翻个遍,或者问问杨绛先生,除了第12首外,他有没有翻译过鲁拜?说话要拿出证据来。

    我们再来看一句自以为是的“乐园断语”,他说“khayyam用一生时间写出来的诗集,fitzgerald用一生时间译了五遍的诗集,讲的到底是什么,大家对照英文原文,相信一眼就能看出来。”事实上是,对照着菲译英文,大家绝对看不到一个真实的海亚姆,菲茨杰拉德给友人的信里这么写道:“我眼下为了好玩翻译鲁拜,不仅是不忠实,简直可以说是毫无方向的,无论是其形式还是词句。不过把海亚姆的抄本弄成一个艺术体,对我而言倒是一件有意思的事”。之后又写道:“我随心所欲地译这些波斯人的东西,乐在其中。他们(在我看来)不是令译者却步的大诗人,而且也确实需要用艺术加工一番。”他给考威尔的信里谈到《鲁拜集》说:我的译诗你肯定会感兴趣的,不论是形式,还是一些内容细节,我完全不照字面去翻译,很多首是把许多诗捣碎后又揉在一起。据英国东方学者艾伦的校勘,菲氏译作第四版101首中有49首是意译,有44首是两首以上的原诗诗意的综合,其余8首,或自法译本转译,或译自其它诗人,或是菲氏自己的创作。他甚至认为,简而言之:英语读者熟悉的“海亚姆的鲁拜集”是菲氏研究波斯语和波斯文学的经历的表现。

    比如我们熟悉的菲译第3首:

    And, as the Cock crew, those who stood before

    The Tavern shouted, " Open then the Door !

    You know how little while we have to stay,

    And, once departed, may return no more."

    (这时公鸡已在啼晓;酒店的门外,

    等着的人们喊道:“快把门打开!

    你知道,我们的逗留多么短暂——

    而一旦离去,就永远不得回来。”)

    其实海亚姆诗里并没有,而是来自哈菲兹的诗。

    《哈》诗中有一首如下:

    The morning dawns and the cloud has woven a canopy,

    The morning draught, my friends, the morning draught ! . . .

    It is strange that at such a season

    They shut up the wine-tavern ! oh, hasten !

    Have they still shut up the door of the tavern ?

    Open, oh thou Keeper of the Gates !

    (黎明和云朵织起了一个天幕,

    清晨来了,朋友啊,清晨

    多奇怪啊,在这么个时节

    酒店的门还紧闭,啊,赶快!

    他们仍紧闭店门?

    打开,快,你们这些看门人!)

    两首诗的交叉之处是非常明显的,而在波德林本和加尔各答本中(菲译的原本),我们找不到“大门紧闭的酒店”这一意象。这充分说明,菲译第3首来自哈菲兹。海亚姆讲的是什么?照着英文根本看不出。海亚姆四行诗真伪难辨,这一点早在30年前王家瑛就做了考证,当然西方的考证更加细致,不知乐园同志有没有仔细读过?

    注释者最不可容忍的是对其它译本肆意批评。比如他批评黄克孙的翻译“有一种五或七言打油诗体的译本,自以为得计说是‘遗貌取神’,其实完全不着四六,彻底丧失了《鲁拜集》集中伊壁鸠鲁主义哲学”,这种批评我们看不到真诚,看不到严谨。黄克孙的译本“遗貌取神”并非自夸,而是淡江大学宋美璍教授评论的。钱钟书先生(注释者不是很崇拜吗?)看了,对黄译颇为夸奖:“黄先生译诗雅贴比美Fitzgerald原译。Fitzgerald书札中论译事屡云‘宁为活麻雀,不做死鹰’(better a live sparrow than a dead eagle),况活鹰乎?”钱钟书认为黄的译本把原作译活了,没有辱没菲茨杰拉德。哈佛大学教授杨联升也题诗云:“我爱黄君寄托深,能翻旧调出新音。诗肠九转通今古,四海东西一样心。”李奭学认为:黄克孙像译过拜伦的苏曼殊,早就可以列入国史的文苑,《鲁拜集》更可登堂入室进入文学史,也就是成为中国文学的一部分。余杰(碰巧也是北大的)在其书的序言中写道:黄克孙先生译《鲁拜集》,字字含香。其中有一首小诗意境空旷寥远,我时时吟诵。诗云:“绿酒朱唇空过眼,微尘原自化微尘。今朝我即明朝我,昨日身犹此日身”。黄译鲁拜最脍炙人口的一首,我们不妨再细读一遍:

    一箪疏食一壶浆,一卷诗书树下凉。

    卿为阿侬歌瀚海,茫茫瀚海即天堂。

    我想看看程先生这首诗是怎么译的,呵呵,结果根本没译。而黄译此诗的时候,年方二十四。我们再读一首黄克孙先生自己写的诗:

    长空万里碧无瑕,轻度孤云薄似纱。

    想是蓬莱羽仙驾,乘风飘到玉皇家。

    黄写这首诗的时候是1942年,那一年他14岁。乐园同志啊,你十四岁的时候都在干点什么事情呢?

    再说乐园同志嘲笑的另一位译家柏丽的译本:“更有佞人将鲁拜集读作阶级仇恨的标语,或者奔腾浩瀚的阶级愤怒。这两种译本从任何意义上讲,都是‘更坏’的典型标本。”不知他随意把一位女学者称为“佞人”的根据何在?柏丽的译文虽然谈不上完美,但是难道没有可取之处?比如她的第20首。

    轻倚还魂嫩草丛,

    青青河畔郁葱葱。

    不知何处芳根出,

    岂自明眸皓齿中?

    这难道是俗笔能够译出?仔细读过柏丽的《怒湃译草》就知道柏丽先生对鲁拜集所下的功夫不知比这位乐园先生多多少、深多少。后生小子啊,你就不能多读点书再把你的字变成铅字啊?你“北大教师”就可以乱说话,就你这个学风就好意思到国外去教“汉学”啊?

    关于这位乐园先生的注释中的问题,我就懒得一一去查了。我大体看了几条,比如第27条,讲陶土由人变来,所以水经陶罐就变苦了。他的注释说“波斯古代诗歌里讲到”,你是做注释的,你得告诉我们是古代哪个诗歌里讲到,还是我来给你上一课吧,是阿塔尔《鸟儿大会》。接下来28条,洒洒洋洋几千字讲cypress,把自己搞的像植物专家一样。唯独没有提到“The Cypress is graceful, but thy shape is more graceful than the cypress.”这个比喻来源于菲茨杰拉德阅读的一本波斯语入门书,是菲氏自己把这个比喻放进诗歌里来的,而不是海亚姆。29条谈到“khayyam出生于一个制毯匠家庭”,这一点据伊朗学者考证认为,海亚姆的远祖来自阿拉伯部落。他的姓“海亚姆”(al-khayyami)意思是“帐篷制造者”,不是一个常见的波斯姓,在阿拉伯人当中却很常见。不过这个姓并不意味着其父母是制造帐篷的,就像英美人姓“史密斯”的,却并非铁匠一样。“海亚姆”不过是该部落姓,而不是其父姓。而且根据11世纪内沙浦尔的经济发展来看,一个人靠制作帐篷恐怕生活难以为继,更没人会让自己的孩子来从事这一行。当时的霍拉桑是波斯最富有、最发达的省份,具有高度的文明,人们不住在帐篷里,而是住在砖石结构的东方样式的房子里。制作帐篷是无法为生的,更别提把孩子送给当时最有名望的人那里去接受教育,让孩子去结交家庭地位较高的朋友。就算是“tentmaker”是他的姓,tentmaker也绝不是“毯子制造者”。Tent的“毯子”的意思,从何而来,还请乐园同志介绍一下。

    连在一起的三处注释都有问题,这种概率跟“经济适用房摇出‘六连号’”有的一比了。至此,我想已经够了,结论就是:精美的包装下,我的无辜被骗的80元。又或者一个没有结论的命题:对于一个作者或者译者来说,作品出版难道一定是一件幸事吗?

     


下载点评

  • 无广告(868+)
  • 还行吧(8410+)
  • 四星好评(837+)
  • 无盗版(386+)
  • epub(578+)
  • 无水印(434+)
  • 差评(936+)
  • 速度慢(898+)
  • 经典(449+)

下载评价

  • 网友 居***南:

    下载速度:6分 / 书籍完整:8分 / 阅读体验:8分

    ( 2024-10-27 08:40:28 )

    请问,能在线转换格式吗?

  • 网友 蓬***之:

    下载速度:4分 / 书籍完整:10分 / 阅读体验:8分

    ( 2024-10-27 10:46:10 )

    好棒good

  • 网友 国***芳:

    下载速度:3分 / 书籍完整:7分 / 阅读体验:8分

    ( 2024-10-27 08:39:57 )

    五星好评

  • 网友 苍***如:

    下载速度:8分 / 书籍完整:6分 / 阅读体验:3分

    ( 2024-10-27 08:32:26 )

    什么格式都有的呀。

  • 网友 车***波:

    下载速度:7分 / 书籍完整:8分 / 阅读体验:5分

    ( 2024-10-27 08:35:38 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。

  • 网友 孙***美:

    下载速度:3分 / 书籍完整:4分 / 阅读体验:4分

    ( 2024-10-27 08:33:14 )

    加油!支持一下!不错,好用。大家可以去试一下哦

  • 网友 谢***灵:

    下载速度:3分 / 书籍完整:6分 / 阅读体验:9分

    ( 2024-10-27 08:41:36 )

    推荐,啥格式都有

  • 网友 权***波:

    下载速度:9分 / 书籍完整:8分 / 阅读体验:8分

    ( 2024-10-27 08:40:58 )

    收费就是好,还可以多种搜索,实在不行直接留言,24小时没发到你邮箱自动退款的!

  • 网友 堵***格:

    下载速度:4分 / 书籍完整:9分 / 阅读体验:4分

    ( 2024-10-27 08:33:29 )

    OK,还可以


同作者:[日] 入山智的书籍:

  • 谁的屁股毛茸茸? 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 摸一摸,软绵绵 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 摸一摸,软绵绵 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 我爱妈妈 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 叽叽叽,你好! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 熊猫宝宝做体操(全3册) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 熊猫宝宝做体操(全3册) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 哇,好棒! 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 和爸爸一起玩 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt


同上海人民美术出版社的书籍:

  • 油画的色彩造型画法 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 中国重彩画技法(新版高等艺术院校中国画法教材)郭正民 以矿物质颜料为主要绘制用色的艺术作品 工笔画 中国传统美术绘画技法书籍 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 素描头像.高考状元范画(美术技法名师指导实战系列) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 三国演义 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 贵金属材料与首饰制作 徐植 制作工艺步骤详解 金属饰品构造设计 珠宝镶嵌抛光电镀技术 银饰宝石镶嵌方法加工入门自学书籍 鉴赏正版 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 白蛇传(法汉对照) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 油画大师自学课:油画风景写生与创作(畅销版) 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 素描的诀窍 20周年白金畅销版 西方经典美术技法 素描书教材零基础学画 美术书籍 儿童成人畅销初学者入门自学画画绘画教程技巧书 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 素描的诀窍 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt

  • 【预订】I Love to Help: Korean English Bilingual Edition 电子书网盘下载 2024 pdf mobi txt



最新书籍